Lingvisti romani si straini de prestigiu, istorici, arheologi, au pus in evidenta,
in decursul timpului, date si documente de limba care statueaza originea limbii
romane, originea si caracterul ei. f6l13lz
In urma razboaielor dintre daci si romani, Dacia a fost transformata in provincie
romana, si va ramane stapanita timp de 165 de ani (106-271) de romani. Romanizarea
populatiei bastinase s-a desfasurat relativ rapid si usor. Peste 2600 de inscriptii
scrise in latineste si descoperite pe teritoriul tarii noastre arata limpede
acest lucru. In afara masurilor cu caracter administrativ, printre factorii
ce au contribuit la romanizare pot fi enumerati: a) serviciul militar in care tinerii daci se inrolau b) casatoriile intre soldatii veterani romani si femeile dace, copiii nascuti
beneficiind de avantajele cetateniei romane c) crestinismul raspandit in limba latina; drept dovada stau cuvintele de baza
ale credintei crestine, care se regasesc in romana, prin mostenirea directa
a unor termeni din latina: Dumnezeu (din domine deus), crestin (din christianus),
biserica (din basilica), botez (din baptism), rugaciune (din rogationem), preot (din presbiterius), cruce
(din crucem), pacat (din pecatum), inger (din duiangelus), etc.
Influenta patrunderii de meseriasi, agricultori, negustori in Dacia, inca de
dinainte de cucerirea de catre Traian, se face simtita si astazi, prin termenii
din domeniu, pastrati din latina: sat (fossatum, localitate intarita printr-un
sant), a ara (arare), a semana (seminare), grau (granum), secara (secale), orz
(hordeum), legume (legumen), canepa (canepa), in (linum), aur (aurum), argint
(argentum), sare (salem), cal (caballus), vaca (vaca), vie (vinea), vita (vitea),
poama (poma), etc.
Se poate vorbi de o perioada de bilingvism, cand se folosesc concomitent limbile
geto-daca si latina, pana la impunerea definitiva a acesteia din urma.
In "Dacia felix" se continua procesul de romanizare si dupa plecarea
oficiala a armatei si a administratiei romane in 271., prin intensificarea patrunderii
limbii latine in masele largi rurale.
Limba romana provine din latina populara vorbita sau latina vulgara (lat. vulagaris=popular).
Acest aspect al latinei sta si la baza celorlalte limbi romanice: italiana,
spaniola, portugheza, catalana, occitana sau provensala, romansa sau retoromana
si franceza. A mai existat una, a zecea, dalmata, dar in secolul al XIX-lea
ea a icetat sa mai fie folosita.
Procesul de formare al limbii romane se incheie in secolul al VII-lea. Invaziile
popoarelor migratoare: gotii, gepizii, hunii, avarii, slavii, etc. au influentat
limba, fara a modifica fondul principal de cuvinte si structura gramaticala
de origine latina.
Istoria cuvintelor si a formelor se numeste etimologie iar metoda cu ajutorul
careia lucram se numeste metoda istorico-comparativa.
Folosind aceasta metoda s-au stabilit reguli fonetice, asemanari si deosebiri
intre limba romana si latina sau intre romana si celelalte limbi romanice. Iata
cateva din regulile de evolutie a limbii:
I) un 'l' simplu, intre doua vocale, pronuntat aspru, devine 'r' lat. filum >fir; lat. gula >gura; lat. palus >par.
Totusi, 'l' dublu, nepronuntat aspru, nu devine 'r' lat. callis >cale; lat. olla >oala
II) orice 'm', 'n', 's' si 't' din forma de baza dispar din rostire atunci cand
se gasesc la sfarsitul unui cuvant, sau al uneia din formele lui gramaticale: lat. filum >film >fira >fir
III) 'b' intre doua vocale cade: caballus >caballu >calu >cal sebum >sebu >seu tibi >tie
Morfologia limbii romane mosteneste, in buna masura, realitatea limbii latine
populare. Majoritatea partilor de vorbire, flexibile si inflexibile, sunt mostenite
din limba latina: substantivul, cucele trei declinari; articolul; adjectivul
cu gradele de comparatie; pronumele; numeralul; verbul cu cele patru conjugari.
Sintaxa limbii romane simplifica timpurile si modureile verbale, modifica topica,
cu predicatul la sfarsitul propozitiei, prefera raportul de coordonare fata
de cel de subordonare, etc. dar are ca baza aceeasi latina populara.
Fondul principal de cuvinte al limbii romane este in proportie de 60-66% de
origine latina, mostenit. Acestora li se adauga aproximativ 100 de cuvinte izolate
(abur, brad, barza, brusture, catun, galbeaza, gusa) si 2200 de nume proprii
(Arges, Cris, Dunare, Motru, Mures, Olt, Prut, Somes, Timis, Tisa) de cuvinte
mostenite de la daco-geti. Toate celelalte popoare ce au trecut pe aici au lasat
influente si in fondul principal de cuvinte. Astfel, din slava avem: (aproximativ
20-22% din fondul principal de cuvinte) cleste, boala, mila, cocos, deal, a
iubi, munca, noroc, vorba; din maghiara: chip, fel, gand, oras; din turca: alai,
cismea, ciulama, ciubuc; din neogreaca: caramida, a pedepsi, prosop; iar din
franceza: bancnota, a defini, geniu, stil etc (germana si latina -scoala ardeleana).
Primul document cunoscut scris in romaneste este o scurta scrisoare din anul
1521 "Scrisoarea lui Neacsu de la Campulung". Dupa aceasta data, avem
multe scrisori, acte de vanzare si cumparare, foi de zestre, insemnari, etc.;
iar dupa 1540, si carti tiparite, cele mai multe la Brasov. Ele sunt traduceri
religioase din slavona. Primele au fost traduse in Maramures, unde li s-au gasit
manuscrisele. De aici au ajuns la diaconul Coresi, un vestit tipograf, care
le-a tiparit in decurs de mai multi ani. La Orastie s-a tiparit in 1581-1582
prima parte din Vechiul Testament.
Carti religioase s-au publicat mereu dupa secolul al XVI-lea. Cu toate ca erau
si carti de legende si chiar romane populare traduse, iar dupa 1600 se scriu
direct in limba romana si cronici despre istoria romanilor, ele nu se tipareau,
se copiau de mana si circulau in mai multe copii.
Aspectul cel mai ingrijit, din punct de vedere fonetic, lexical, al structurii
gramaticale, al limbii comune; cu ajutorul careia se exprima ideile culturii
si ale stiintei, se numeste limba literara.
Limba literara se deosebeste de vorbire/limba populara prin aceea ca nu ingaduie
folosirea unor forme sau rostiri locale (pa in loc de pe, da in loc de de, ghine
su bini in loc de bine), intrebuintarea unor cuvinte cu raspandire regionala
(oghial -plapuma, batar -maces) sau a unor expresii familiare sau de mahala (a festelit iacana, gagiu, misto).
Pe langa forma literara si forma populara, regionala, limba romana mai este
si limba a literaturii artistice. In literatura artistica, baza este limba literara,
ca limba a culturii. Literatura artistica nu se inscrie in graiurile locale,
unde exista literatura populara sau folclorica, dar care se transmite oral.
Spre deosebire de limba literara, limba literaturii artistice poate sa intrebuinteze
orice forme, cuvinte sau expresii, atat din limba populara, cat si din graiuri.
Prin urmare, limba literaturii artistice utilizeaza toate posibilitatile limbii
cu scopul de a ilustra intentia scriitorului.
Dialecte ale limbii romane sunt: dacoromana (vorbita la nordul Dunarii), aromana
(vorbita in Macedonia), meglenoromana (vorbita in Meglenia), istroromana (vorbita
in peninsula Istria, disparuta astazi).
In cadrul dacoromanei se pot identifica unele deosebiri, cea ce face sa se vorbeasca
de subdialecte, fara insa a modifica unitatea (gramaticala) a limbii: muntean,
moldovean, maramuresean, crisan, banatean; dar se vorbeste si despre graiuri:
vrancean, oltean, etc.
In secolul al XII-lea si al XIII-lea a fost introdus alfabetul slav in cancelaria
domneasca, limba romana fiin scrisa cu caractere chirice. Insa in 1860 se instituie
intrebuintarea alfabetului latin.
Dezvoltarea literaturii ca arta, dezvoltarea stiintelor prin ce au adus ele
mai bun in formularea ideilor si sentimentelor noastre o putem numi cultivarea
limbii nationale. La baza ei stau cercetarea si valorificarea vocabularului,
a fiecarui cuvant, a fiecarui termen stiintific sau tehnic nou, stradania celui
care scrie sau exprima idei prin viu grai de a patrunde intelesul adanc al cuvintelor.