![]() | |
![]() |
![]() ![]() |
Politica de confidentialitate |
|
![]() | |
• domnisoara hus • legume • istoria unui galban • metanol • recapitulare • profitul • caract • comentariu liric • radiolocatia • praslea cel voinic si merele da aur | |
![]() |
![]() |
||||||
Limba si identitate in Moldova | ||||||
![]() |
||||||
|
||||||
e4l7lp In toate statele post-coloniale se inregistreaza o lupta psiholongvistica intre limbile imperiale si cele aborigene, ale carei rezultate sint adesea contradictorii. Un exemplu consecvent ni-l pot oferi Irlanda si Finlanda, doua state ce au o istorie similara, ambele fiind create recent (1918, 1920), in rezulatul separarii de un stat vecin, mai puternic, a carui prezenta se mai face simtita prin limba sa nationala, utilizata pe larg si dupa declararea independentei. Ambele tari au declarat doua limbi oficiale, una dintre ele fiind considerata ca limba „nationala”, simbol al natiunii (acesta e cazul finlandezei pentru Finlanda si al irlandezei pentru Irlanda) si cea de-a doua fiind o limba „straina” (suedeza in Finlanda si engleza in Irlanda). Cu toate acestea, statutul celor doua limbi nationale e foarte diferit. In ambele state, bilingvismul este mentinut doar ca o „fictiune juridica”, fiind imposibila instaurarea unei singure limbi oficiale. Daca limba nationala a Finlandei a stiut sa ocupe o pozitie importanta, cu toate ca „raporturile lingvistice internationale” au influentat oficializarea suedezei in aceasta tara, in Irlanda limbii nationale i se rezerva mai degraba un statut simbolic. Conform rezultatelor recensamintului din 1971, 28% din populatia Irlandei au declarat ca poseda limba irlandeza. Cu toate acestea, intr-un sondaj efectuat in 1983, doua treimi de irlandezi estimeaza ca Irlanda nu ar mai fi Irlanda daca nimeni n-ar mai vorbi acolo limba galica: fara aceasta limba, cunoscuta doar de o minoritate a populatiei, natiunea si-ar pierde identitatea culturala. Ceea ce nu impiedica trei sferturi de irlandezi sa opteze pentru un invatamint in engleza pentru copiii lor, irlandeza fiind doar un obiect de studiu (pe care 63% de respondenti si-l doresc obligator). Posibilitatea irlandizarii limbilor nationale din statele ex-sovietice a fost examinata de sociolingvistul rus Vladimir Alpatov. Autorul considera ca o situatie similara cu cea irlandeza, in care limba oficiala a statului are mai degraba o valoare simbolica decit comunicativa, este in Belorusia. Desi procentul vorbitorilor de belorusa in aceasta tara e mult mai mare decit cel al irlandofonilor din Irlanda, constiinta nationala a belorusilor e mult mai putin dezvoltata decit cea a irlandezilor. Un factor important ce determina vivacitatea unei limbi este prestigiul ei sau al limbii cu care concureaza. Irlandeza, spre deosebire de finlandeza, a avut o concurenta mult mai puternica, limba engleza fiind una dintre limbile cele mai utilizate pe plan mondial. Prestigiul politico-cultural si tehnico-stiintific al limbii ruse este extrem de evident in majoritatea statelor din ex-U.R.S.S. si in epoca post-sovietica, dar cu toate acestea statutul limbilor nationale in republicile ex-sovietice este diferit. Limbile nu dispun de unele si aceleasi mijloace de aparare. Protectia unei limbi poate fi asigurata de diferiti factori: importanta demografica a populatiei care o vorbeste, factorul cultural si religios, sustinerea din partea statului. De aceea sansele cele mai mari de a-si mentine pozitiile le au asa limbi ca lituaniana, georgiana, armeana, uzbeca, gratie unei indelungate traditii literare, si faptului ca sint practicate de o populatie numeroasa si concentrata. O sansa de supravietuire pentru limba tatara, desi vorbita de o populatie putin numeroasa, este religia musulmana a acesteia. Pentru limba romana din Republica Moldova o posibilitate de supravietuire este faptul ca aceasta limba o vorbesc peste 20 de milioane de romani de dincolo de hotarele tinarului stat ex-sovietic, pentru care problema identitatii lingvistice este una de prim ordin. Alte doua republici ce se confrunta cu aceasta problema si a caror limbi nationale sint intr-o stare catastrofala sint Belorusia si Ucraina. Desi limbile belorusa si ucraineana aveau acelasi statut ca si celelalte limbi nationale ale republicilor unionale, functiile acestora au fost foarte restrinse. Un factor important care a contribuit la degradarea acestor limbi a fost inrudirea lor cu limba rusa. In conditiile bilingvismului, era foarte dificil de a utiliza ambele sisteme lingvistice, fara a le melanja; un rol important l-a jucat si faptul ca numerosi ucraineni si belorusi, fara a se dezice de identitatea lor nationala, se identifica si cu cultura rusa. Cu toate ca au o populatie numeroasa, aceasta este foarte rusificata, data fiind inrudirea limbilor belorusa si ucraineana cu limba rusa, precum si faptul ca impartasesc aceeasi istorie si religie ortodoxa. In cazul acestor doua republici un rol determinativ in sustinerea limbii nationale il poate juca politica lingvistica a statelor respective. Daca in perioada 1991-1994 s-au facut niste tentative de a fortifica statutul limbii beloruse, dupa investirea lui A. Lukasenka in postul de prezident al Belorusiei situatia s-a schimat. Doar la un an dupa alegeri prezidentul tarii a afirmat ca « Limba belorusa nu poate exprima nimic maret. Belorusa este o limba saraca. In lume exista doar doua limbi mari -; rusa si engleza. » , dind dovada de o pozitie unica in felul sau a unui prezident fata de limba de stat a tarii sale. Tot in 1995 a fost organizat un referendum, unde printre altele a fost pusa si problema conferirii limbii ruse statutului de cea de-a doua limba de stat. Aceasta initiativa fiind acceptata de majoritatea participantilor la referendum, procesul de trecere la limba belorusa a fost stopat. 3.1. Problema limbii si a identitatii in Ucraina 4. Limba, alfabet, identitate Daca problema statutului limbii nationale a servit drept factor unificator pentru populatia romanofona a republicii si a reusit sa-i puna de comun acord pe noii politicieni si intelectualitatea republicii, nu putem spune acelasi lucru si despre problema denumirii limbii, determinata de cea a identitatii. Aceasta a devenit motivul unei scindari profunde in cadrul elitei politice si intelectuale a tarii in doua grupari, una de orientare „pro-romana”, pentru care termenul „moldovenesc” indica doar o identitate regionala in cadrul Romaniei Mari reconstituite, si alta „moldovenista”, care sustine ca Moldova, cu toate ca impartaseste cu Romania aceeasi limba si cultura, a fost „condamnata sa fie stat”. Prima grupare era monitorizata de Frontul Popular din Moldova, care in anul 1990 s-a declarat in opozitie fata de conducerea republicii, care a pus baza celei de-a doua grupari. Odata cu demiterea lui Mircea Druc din postul de Presedinte al Guvernului si investirea in aceasta functie a liderului Partidului Democrat Agrar din Moldova, Andrei Sangheli, se incearca re-orientarea politicii nationale a tarii de la principiul national la cel civic, multietnic. In aceeasi peroada apare si necesitatea formularii unei „idei integratoare” pentru societatea moldoveneasca. Astfel incepe constructia unei noi identitati nationale, care ar fi putut servi drept baza pentru o conciliere interetnica. Este emblematica in acest context organizarea congresului „Casa noastra -; Republica Moldova”, in cadrul caruia limba moldoveneasca, alaturi de istoria Moldovei, au fost prezentate ca argumente forte pentru legitimarea tinarului stat. Opozitia ferma pe care au manifestat-o reprezentantii elitei intelectuale basarabene, contestind identitatea ce li se impunea si considerind-o drept insulta pentru adevarata identitate a majoritatii etnice a republicii, nu a reusit sa influenteze pozitia fauritorilor neamului moldovenesc. Astfel, glotonimul limba moldoveneasca este oficializat si de noua Constitutie a Republicii Moldova (1994), al carei articol 13 declara ca limba de stat a Republicii Moldova este limba moldoveneasca. Problema denumirii limbii oficiale a statului, determinata de problema identitatii lingvistice a natiunii titulare, a produs o profunda scindare in cadrul populatiei republicii. Aceasta discordanta se manifesta si la nivelul cel mai inalt, ea provocind o adinca fisura intre elita politica si cea intelectuala a Moldovei. Este remarcabila inconsecventa unor politicieni moldoveni ce se situeaza pe pozitii de-a dreptul contradictorii in disputa cu privire la denumirea limbii de stat a Republicii Moldova. Unul dintre cei care, in 1989, i-au conferit limbii romane statutul de limba de stat, Mircea Snegur, in 1994 se pronunta in favoarea glotonimului limba moldovenesca, iar in 1995, in calitate de presedinte al statului, inainteaza parlamentului initiativa legislativa privind denumirea corecta a limbii oficiale, provocind o reactie ostila din partea majoritatii parlamentare. Parlamentul a apelat totusi la parerea academicienilor moldoveni, care si-au expus ferm punctul de vedere: „Istoria ne demonstreza printr-o multime de fapte reale ca nu intotdeuna denumirea limbii coincide cu denumirea statului. In cazul Republicii Moldova au fost multe premise si argumente care au condus la proclamarea statului moldovenesc independent (desi era bine cunoscuta comunitatea cu Romania). Existenta acestui nou stat n-o pune la indoiala nici o tara din lume, inclusiv Romania. Iata de ce nici din punct de vedere politic astazi nu este motivata excluderea din circulatie a termenului limba romana. Doar e bine cunoscut faptul ca terminologia elaborata pe parcursul timpului, fixata si folosita astazi la noi in toate actele oficiale, chiar si in noua Constitutie, in documentele guvernamentale si administrative, in economie, inclusiv in industrie si, desigur, in stiinta, este parte componenta inalienabila a limbii romane literare. Fara utilizarea acestei terminologii nu poate exista si prospera o societate moderna, civilizata si nu poate fi scrisa nici o lucrare stiintifica. Convingerea noastra este, de aceea, ca Articolul 13 din Constitutie trebuie sa fie revazut in conformitate cu adevarul stiintific, urmind a fi formulat in felul urmator: „Limba de stat (oficiala) a Republicii Moldova este limba romana”. In pofida recunoasterii unitatii limbii romane si a celei moldovenesti de catre oamenii de stiinta, dar si de majoritatea politicienilor, limba ramine un argument politic pentru legitimarea noului stat moldovenesc, dar si un argument electoral si un motiv de tensionare a societatii. Manifestatiile de protest, care aveau drept lozinci reabilitarea limbii romane si a istoriei romanilor au fost reluate in anul 1996, si apoi in 2002, dar de fiecare data rezolvarea problemelor ce tin de identitatea nationala a romanilor basarabeni se amina, acestea raminind un motiv de discordie. In 2002 aceste manifestatii au luat amploare, culminind cu un „razboi diplomatic” dintre Republica Moldova si Romania, care a fost invinuita de „aprovizionarea deschisa a adeptilor ideilor unioniste cu literatura, cu bani pentru editarea unui mare numar de tiparituri sub forma de ziare si reviste” si de „interventia ideologica” pe care o efectueaza instruindu-i „gratuit pe studentii nostri, insuflindu-le in timpul studiilor mai mult spiritul romanesc decit cunostinte”. Opinia promovata de guvernantii tarii nu si-a gasit sustinerea nici de data aceasta printre intelectualii republicii. „Daca a reusit ceva la noi de la 1990 incoace, aceasta a fost reforma in invatamint,” afirma scriitorul Vladimir Besleaga, unul dintre scriitorii de limba romana din Republica Moldova ce si-au expus punctul de vedere in chestionarul cu genericul „Limba romana atacata in Basarabia” propus de revista Contrafort in perioada protestelor de la Chisinau, caci „a aparut o noua generatie, cu o constiinta nationala nedeformata, cu vectorii spirituali orientati spre Europa si lumea civilizata”, sustine Arcadie Suceveanu, dar „prin ofensiva furibunda declansata impotriva Limbii si a Istoriei se incearca, de fapt, demolarea scolii romanesti din Basarabia”, crede Vasile Romanciuc. Aceasta ofensiva impotriva identitatii nationale este prezentata de Vladimir Besleaga drept inca o incercare de a justifica insasi existenta statului moldovenesc: „Nu de istorie are nevoie conducerea actuala, cu atit mai mult de una a Moldovei, ci de o ideologie de stat, spre a „justifica” si „consolida” aceasta „pseudoformatiune” statala ce se numeste R.M., trup din trupul neamului si al Tarii Romanesti.” Dupa opinia lui Nicolae Spataru, anume limba romana si istoria romanilor pot servi drept piloni pentru noua formatiune statala: „Un alt atribut pentru fortificarea unui stat e sa-si poata crea un popor. Acest lucru a fost inceput doar. O parte a basarabenilor a inteles ca limba romana este limba lor materna si ca ei se pot regasi ca natiune doar in istoria romanilor.” Dar noua campanie de rusificare (obligativitatea studierii limbii ruse din clasele primare) a fost caracterizata de scriitoarea Maria Sleahtitchi drept „erodarea psihiotrona a constiintei etnice a romanilor din Republica Moldova si aceasta se produce subtil (de la presa, radio si TV pina la oficializarea limbii altui stat, limba care nu a incetat niciodata sa fie oficiala, de facto), asa cum stiu sa o faca serviciile secrete foarte abile.” Scriitorii sint unanimi in ceea ce priveste caracterul inoportun al introducerii limbii ruse in calitate de obiect de studiu obligatoriu in scoala nationala, criticind in acelasi timp faptul ca „pe parcursul unui deceniu, alolingvii au boicotat in marea lor masa cunoasterea limbii romane ca limba oficiala, ceea ce s-a facut cu asentimentul tacit al guvernantilor” (V. Besleaga). Cu toate acestea, este recunoscuta necesitatea unui dialog cu populatia rusofona a republicii: „Nu ne-am propus sa atragem rusofonii de partea noastra, sa dialogam cu ei in vederea consolidarii societatii. Aceasta pentru ca politica conducatorilor nostri, oricit de paradoxal ar parea, a fost deopotriva samanatorista si prorusa. La ce bun sa te intelegi cu rusii din Moldova, daca scopul tau este sa devii vasalul rusilor din Kremlin sau sa furi banii statului?” (Iulian Ciocan). Limba vorbita acasa Limba cunoscuta Necunoscuta Moldoveneasca 69% 15% 16% Romana 8% 21% 72% Moldovenesca/Romana 75% 16% 9% Rusa 26% 67% 7% Ucraineana 4% 20% 76% Gagauza 4% 2% 95% Engleza 8% 92% Franceza 10% 90% Problema denumirii limbii de stat este una controversata atit pentru populatia romanofona a republicii, cit si pentru cea alofona. Majoritatea celor intervievati dau preferinta termenului de limba moldoveneasca: daca limba moldoveneasca nu este cunoscuta de 16% dintre respondenti, romana este straina pentru 72% de subiecti intervievati. Doar 36% de moldoveni/romani considera romana limba lor materna. Procentul celor care se considera vorbitori de limba romana creste proportional cu nivelul de educatie (de la 19% printre detinatorii de studii medii la 40% printre cei cu studii superioare). Se poate observa de asemenea o diferenta de opinie de la o generatie la alta : procentul celor care considera ca limba vorbita in Republica Moldova este romana creste odata cu descresterea virstei celor intervievati. Daca limba moldoveneasca este vorbita de 62% de rusi, 75% de ucraineni si 46% de reprezentanti ai altor nationalitati, doar 21% de rusi, 28% de ucraineni si 10% dintre reprezentantii altor nationalitati se considera vorbitori de limba romana. Proportia persoanelor carecunosc limba (ca limba vorbita sau ca limba cunoscuta) Virsta 18-29 ani 82% 36% 97% 22% 5% 20% 19% Roman 91% 31% 91% 18% 1% 8% 13% Rus 62% 21% 97% 24% 2% 15% 3% Ucrainean 75% 28% 97% 74% 3% 8% 4% Alta 46% 10% 98% 21% 56% 1% 1% Educatie Studii medii incomplete Sursa: Institutul de Politici Publice, Barometrul opiniei publice din Moldova, realizat de IMAS-inc, martie-aprilie 2002. 5.4. Limba si natiune Altfel s-au petrecut lucrurile in cazul limbilor nationale ale Belgiei, care la momentul crearii sale, in anul 1830, era un stat unitar si avea o singura limba oficiala, franceza, desi articolul 23 al Constitutiei belgiene stipula libertatea utilizarii limbilor. Pentru a-i da un statut limbii populatiei majoritare a acestui stat, a fost nevoie sa se efectueze normalizarea acesteia. Primele incercari de standardizare a limbii neerlandeze, adoptind reforma ortografica (1864), au fost facute in provincia flamanda a Belgiei, cu douazeci de ani mai devreme decit in Olanda. Standardizarea urmarea distantarea acestui grai de dialectele flamande si apropierea lui de neerlandeza vorbita in Olanda. Astfel s-a constituit „neerlandeza literara comuna”, care nu exclude totusi anumite diferente dintre formele „olandeze” si „flamande”. Aceasta activitate de unificare lingvistica nu s-a oprit aici, astfel incit si in anul 1955 guvernul Belgiei si al Olandei au mai legiferat o serie de propuneri ale comisiei de lingvisti. Cu atit mai paradoxala se prezinta tendinta natiunilor ce au iesit din componenta U.R.S.S. si a Yugoslaviei de a-si proclama propriile limbi nationale, in conformitate cu ecuatia « o limba = o natiune ». Un caz antologic este cel al limbii sirbo-croate, prezentata in 1968 ca fiind prima limba in « republicile autonome Serbia, Muntenegru, Bosnia-Hertegovina si Croatia. Ea serveste in calitate de cea de-a doua limba pentru comunitatile slovene si macedoniene, precum si pentru minoritatile etnice non-slave ale tarii ». Cu toate ca erau recunoscute trei dialecte ale sirbo-croatei si in pofida faptului ca pentru scrierea ei erau utilizate doua alfabete diferite (croatii catolici au adoptat scrisul latin, dar sirbii ortodocsi il utilizau pe cel chirilic), aceasta se considera o singura limba. Odata cu dezmembrarea Yugoslaviei sirbii, bosniacii si croatii au inceput sa declare ca vorbesc limbi diferite. Apare astfel intrebarea, care este totusi hotarul dintre limba si dialect, cind o limba « inceteaza sa fie aceeasi »? Lingvistica functionala considera ca aceasta se intimpla atunci cind nu mai exista intelegere intre vorbitorii diferitelor dialecte. Din acest punct de vedere, dat fiind ca sirbii si croatii se inteleg, s-ar putea conchide ca sirbo-croata este o singura limba. Dar, in afara de acest punct de vedere « obiectiv » asupra « obiectului limba » sociolingvistica cerceteaza si pozitia subiectiva a vorbitorilor asupra situatiei obiective. « Cu alte cuvinte, in afara de intrebarea Sirbo-croata este o singura limba sau doua? mai apare una : Sirbii si croatii cred ca vorbesc sau vor sa vorbeasca aceeasi limba? » Si aici este foarte importanta pozitia statului, care are functia de a legifera recunoasterea unei limbi nationale sau de a-i da statut oficial unui dialect, caci « o limba oficiala nu se impune doar prin forta sa intrinseca. Politica este cea care ii da limitele sale geografice si demografice, aceste frontiere transate pe care frontierele politice le fac putin cite putin sa existe. » Ideea unitatii limbii si a natiunii a dominat spiritele romantice din a doua jumatate a secolului al XVIII-lea, principiul nationalitatii devenind motivatia dominanta a vietii politice din Europa. Transformarea statelor teritoriale in state-natiuni a conditionat promovarea limbilor comune in rolul de limbi nationale, acest proces a durat pe tot parcursul secolului al XIX-lea, iar pentru unele „nationalitati” s-a extins si in secolul al XX-lea. Adesea « crizele identitare » ale natiunilor iesite din comunism sint caracterizate drept niste « pasiuni tribale » sau « delir identitar », dar trebuie luat in consideratie faptul ca « numeroaselor popoare din Europa centrala si orientala istoria nu le-a permis sa-si traiasca destinul national asa cum le-a permis altor popoare din Occident. Doar atunci cind natiunile tarilor din est isi vor fi alimentat pina la satietate dorinta de a fi ele insele, va putea avea un sens pentru ele aspiratia supranationala. » Consolidarea identitatii nationale romane a inceput odata cu constituirea statului romanesc, in 1862. Populatia Basarabiei, care la acea data facea parte din Imperiul rus, nu a participat la procesul de constructie identitara a natiunii romane. De aceea, dintre toate teritoriile anexate la Romania Mare in 1918, Basarabia a creat cele mai multe probleme politicii nationalismului cultural roman. Romanii bucovineni, desi locuiau intr-o regiune ce a fost anexata de Imperiului austro-ungar inca in 1775, gratie politicii nationale liberale a acestuia, si-au dezvoltat identitatea nationala romana cu mult inainte de marea unire de la 1918. Gratie politicii nationale liberale a monarhiei bicefale, in Bucovina a existat chiar o elita romaneasca, mult mai putin asimilata decit elita rusificata a Basarabiei. In perioada sovietica romanii din Bucovina si-au pastrat identitatea, aceasta fiind o strategie adoptata de politica nationala a U.R.S.S., al carei scop era separarea etnica a romanilor bucovineni de cei basarabeni. De aceea procesul de renastere nationala in Republica Moldova este marcat de incercarea populatiei autohtone de a-si defini propria identitate: „Pina si lupta de eliberare nationala a fost generata de criza identitara. Romanii basarabeni nu s-au ridicat la lupta ca estonienii sau letonii pentru suveranitate nationala, ci pentru identitate nationala. Noi n-am condamnat comunismul ca sistem, ci ca instrument al perversiunii identitare caruia i-am fost supusi. Noi n-am facut reforme structurale, ci am discutat despre cine sintem.” Calificata de cercetatorul David Laitin ca o „miscare politica al carei scop este de a smulge controlul asupra teritoriului de la regimul pe care liderii miscarii il considera „strain” acestui teritoriu” , „renasterea nationala” din cadrul republicilor ex-sovietice avea drept scop nationalizarea teritoriului respectiv, prezentat ca o zona apartinind unui grup cultural particular, acordindu-i acestui grup dreptul de a defini reglementarile cu privire la cetatenie si un sir de practici culturale standard, inclusiv limba administratiei, justitiei, educatiei publice in cadrul acestei zone. Masura in care a reusit consolidarea acestor proiecte de nationalizare a depins in mare parte de capacitatea noilor lideri de a obtine sustinerea celor care se considera membri ai natiunii titulare. De aceea scindarea care s-a produs chiar in sinul populatiei bastinase din Republica Moldova nu putea sa nu influenteze desfasurarea de mai departe a acestei miscari politice. Dar, atita timp cit nu exista o coeziune in cadrul acestui grup cultural, ce se vrea nucleul noului stat, cu atit mai dificila este pentru Moldova cea de-a doua problema ce se pune in fata tuturor republicilor ex-sovietice, si anume integrarea in cadrul „natiunilor renascute” a populatiilor non-titulare. |
||||||
![]() |
||||||
![]() |
||||||
|
||||||
|
||||||
Copyright© 2005 - 2025 | Trimite document | Harta site | Adauga in favorite |
![]() |
|