Referat, comentariu, eseu, proiect, lucrare bacalaureat, liceu si facultate
Top referateAdmitereTesteUtileContact
      
    


 


Ultimele referate adaugate

Adauga referat - poti sa ne ajuti cu un referat?

Politica de confidentialitate





Ultimele referate descarcare de pe site
  CREDITUL IPOTECAR PENTRU INVESTITII IMOBILIARE (economie)
  Comertul cu amanuntul (economie)
  IDENTIFICAREA CRIMINALISTICA (drept)
  Mecanismul motor, Biela, organe mobile proiect (diverse)
  O scrisoare pierduta (romana)
  O scrisoare pierduta (romana)
  Ion DRUTA (romana)
  COMPORTAMENT PROSOCIAL-COMPORTAMENT ANTISOCIAL (psihologie)
  COMPORTAMENT PROSOCIAL-COMPORTAMENT ANTISOCIAL (psihologie)
  Starea civila (geografie)
 




Ultimele referate cautate in site
   domnisoara hus
   legume
    istoria unui galban
   metanol
   recapitulare
   profitul
   caract
   comentariu liric
   radiolocatia
   praslea cel voinic si merele da aur
 
despre:
 
INDEX TEMATIC SI GLOSAR GERMAN-ROMAN referat
Colt dreapta
Vizite: ? Nota: ? Ce reprezinta? Intrebari si raspunsuri
 
despre:
 
INDEX TEMATIC SI GLOSAR GERMAN-ROMAN
Vizite: ? Nota: ? Ce reprezinta? Intrebari si raspunsuri
 

i5f7fr

A

Abkehr, deturnare, (fr.V divertissement, fr.M diversion, détournement, engl. turning away), pp. 135, 136, 184-186, 189, 340* ? Hinkehr. abkünftig, derivat, (fr.V dérivé, fr.M second, engl. derivative), cf. p. 153.
Abstand, distanta, (fr.V distance, fr.M distance, écart, engl. distance), cf. p. 105. ? Entferntheit.
Abstandigkeit, distantare, (fr.V distantialité, fr.M distancement, engl. distantiality), pp. 126-128*.
Absturz, prabusire, (fr.V chute, fr.M précipitation, engl. „downward plunge“), p. 178*. ? Verfallen.
Abtraglichkeit, capacitate de a dauna, (fr.V nocivité, fr.M importunité, engl. detrimentality), cf. p. 83 ? Dienlichkeit, Verwendbarkeit.
Affektion, afectie, pp. 137, 346*.
ALLTAGLICHKEIT, cotidianitate, (fr.V quotidienneté, fr.M quotidienneté, engl. everydayness), §§ 9, 26, 27, 35-38, 51, 52, 59, 71;
I und Man, cotidianitatea si impersonalul „se“, § 27; pp. 114, 125, 127, 128, 167, 175, 321, 322; Zeitlichkeit der I, temporalitatea cotidianitatii, §§ 71, 79-81; pp. 332, 333, 337-339, 370, 371, 405, 406, 408-411, 414, 420, 421, 424-426.
Als-Struktur, (der Auslegung), structura de „ca“ (a explicitarii), (fr.V structure de l’«en tant que», fr.M structure de comme, engl. as-structure), pp. 149, 151, 158, 359, 360*. ? Auslegung, Vor-Struktur, (des Verstehens). hermeneutisches und apophantisches Als, „ca“-ul hermeneutic si „ca“-ul apofantic, pp. 148-151, 154, 157-159, 223, 359, 360. ? apophantisch; Nivellierung des ursprünglichen „als“, nivelarea „ca“-ului originar, p. 158.
Analytik, (des Daseins), existenziale, analitica existentiala, (a Dasein-ului), pp. 13-16, 45, 130, 131, 139, 140, 199, 200, 302, 303, 311-316, 333, 334, 435, 436. ? Fundamentalontologie
Angewiesenheit, stare de dependenta, dependenta, (fr.V être-relié, fr.M assignation, engl. submission), cf. p. 87.
Dasein ist auf seine Welt angewiesen, Dasein-ul este dependent de lumea sa, pp. 87, 137, 139, 297, 299, 348, 383, 412.
ANGST, angoasa, (fr.V angoisse, fr.M angoisse, engl. anxiety), §§ 40, 68 b; pp. 182, 186, 187, 188, 191, 251, 254, 265, 266, 276, 277, 296, 308, 310, 343, 344. ? Befindlichkeit, Unheimlichkeit, Furcht.
I als Grundbefindlichkeit, angoasa ca situare afectiva fundamentala, pp. 182, 188, 189, 251; I als eine ausgezeichnete Erschlossenheit des Daseins, angoasa ca o stare de deschidere privilegiata a Dasein-ului, § 40; I und Furcht, angoasa si frica, pp. 185, 186, 189, 251, 254, 266, 342, 344; I als erschließende Befindlichkeit, angoasa ca situare afectiva care deschide, pp. 185-188; I vereinzelt das Dasein, angoasa individualizeaza Dasein-ul, pp. 187-189, 191; I bringt zurück auf die Geworfenheit, angoasa ne readuce la starea de aruncare, p. 343; I vor dem Tode, angoasa in fata mortii, pp. 251, 254; I und Entschlossenheit, angoasa si starea de hotarire, pp. 308, 344; Sein zum Tode ist wesenhaft Angst, fiinta intru moarte este in chip esential angoasa, p. 266; Mut zur I vor dem Tode, curajul de a infrunta angoasa in fata mortii, p. 254; Gewissenangst, angoasa constiintei, p. 296; Bereitschaft zur I, disponibilitatea de a infrunta angoasa, p. 296; Zeitlichkeit der I, temporalitatea angoasei § 68 b; pp. 342-344. animal rationale, ? Vernunft.
Anschauung, intuitie, (fr.V intuition, fr.M intuition, engl. intuition), pp. 31, 96, 112, 147, 171, 358, 363, 402, 434*.
Anruf, interpelare, (fr.V interpellation, fr.M ad-vocation, engl. appeal), cf. p. 269. ? Ruf, Aufruf.
Anrufverstehen, intelegerea interpelarii, § 58, p. 280 si urm.
An-sich, Ansich, „in sine“-le, (fr.V l’«en soi», fr.M l’«en soi», engl. „in-itself“), pp. 9, 69, 71, 74-76, 80, 87, 88, 106, 116, 118, 169, 201, 202, 207, 209, 212, 354.
An-sich-sein, Ansichsein, fiinta-in-sine, (fr.V être-en-soi, fr.M être-en-soi, engl. Being-in-itself), pp. 69, 75, 76, 106, 116, 118, 201, 209*.
Ansprechen, desemnare, (fr.V dire, interrogation, aborder, fr.M advoquer, engl. addressing to), cf. p. 25. ? Besprechen.
Anthropologie, antropologie.
Abgrenzung gegen die I, delimitarea de antropologie (a analiticii existentiale), § 10; pp. 16, 17, 24, 25, 45, 48, 49, 50, 131, 183, 194, 200, 301.
Anwesenheit, prezenta, (fr.V présenteté, fr.M présence, engl. presence), cf. p. 25 si urm. ? Sein (als Anwesenheit). apophantisch, apofantic, (fr.V apophantique, fr.M apophantique, engl. apophantical), pp. 33, 34, 155, 158, 223*. ? Als-Struktur (der Auslegung).
Apriori, apriori, pp. 41, 45, 50, 58, 65, 101, 110, 111, 131, 150, 206, 229, 362*. a priori, pp. 4, 44, 53, 110, 115, 152, 330*.
Aufdringlichkeit, caracter iritant, (fr.V importunance, fr.M insistance, engl. obstrusiveness), pp. 73, 74, 81, 354*. ? Auffalligkeit, Aufsassigkeit.
Aufenthaltslosigkeit, pierdere a oricarui loc stabil, (fr.V bougeotte, fr.M agitation, engl. „never dwelling anywhere“), pp. 173, 347*; ? Unverweilen.
Auffallen, iesire in evidenta, (fr.V surprendre, fr.M s’imposer, engl. conspicuousness), pp. 73, 104*.
Auffalligkeit, iesire-in-evidenta, (fr.V surprenance, fr.M imposition, engl. conspicuousness), pp. 74, 80, 81, 354*. ? Aufdringlichkeit, Aufsassigkeit.
Aufgehen, (in der Welt), contopire, (cu lumea), (fr.V ne faire qu’un avec le monde, fr.M identification a..., engl. being absorbed in the world), cf. p. 54; ? Besorgen, Sein bei.
Aufhören, oprire, a se opri, (fr.V cesser, fr.M cesser, engl. stopping), pp. 244, 245, 330*; ? Enden, Verenden.
Aufruf, convocare, (fr.V appeler, convoquer, héler, fr.M con-vocation, engl. summoning), cf. p. 269. ? Ruf, Anruf.
Aufsassigkeit, recalcitranta, (fr.V récalcitrance, fr.M saturation, engl. obstinacy), pp. 74, 186, 354*. ? Auffalligkeit, Aufdringlichkeit.
Auf-sich-zukommen, venire-catre-sine, (fr.V venir jusqu’a soi, fr.M advenue/advenir a soi, engl. coming-towards-oneself), pp. 330, 336, 339*. ? Zukunft, precum si n. trad. 325.
Auf-sich-zu, „catre-sine“, pp. 328, 330*; Auf-sich-zukommenlassen, fapt-de-a-face-sa-vina-catre-sine, pp. 330, 341*. aufweisen, a pune in lumina, a evidentia, (fr.V montrer, mettre en lumière, fr.M mettre en lumière, engl. exhibit, point out, point to), cf. p. 63. aufzeigen, a pune in evidenta, (fr.V faire apparaitre, fr.M mettre en évidence, engl. exhibit, point out, point to), cf. p. 72.
AUGENBLICK, clipa, (fr.V instant, fr.M instant, engl. moment, moment of vision), § 68; pp. 328, 338, 344, 345, 347, 348-350, 385, 386, 391, 392, 397, 410, 426, 427. ? Zeitlichkeit (eigentliche), Situation, Jetzt.
Ausdehnung, intindere, (fr.V étendue, fr.M extension, engl. extension), 89, 90*. ausdrücklich, explicit, (fr.V franc, expressément, fr.M exprès, engl.), passim, cf. p. 2.
Ausgelegtheit, nivel de explicitare, treapta de explicitare, (fr.V niveau d’explicitation, fr.M être-explicité, engl. interpreted in some manner), cf. p. 15. ? Auslegung.
Ausgesprochenheit, exprimare prin vorbire, (fr.V expression prononcée, fr.M être-ex-primé, engl. a way things have been expressed or spoken out), cf. p. 167. auslegen, a explicita, (fr.V expliciter, fr.M expliciter, engl. interpret, lay out), passim, cf. p.140.
AUSLEGUNG, explicitare, (fr.V explicitation, fr.M explicitation, interprétation, engl. interpretation), passim, cf. p. 9. ? Als-Struktur (der Auslegung), Interpretation.
I als Ausbildung des Verstehens, explicitarea in calitate de configurare a intelegerii, § 32; pp. 148-153; existenzial-ontologische I §§ 7 C, 63; pp. 37-39, 67, 230-232; I ist der methodische Sinn der phanomenologischen Deskription, explicitarea este sensul metodologic al descrierii fenomenologice, p. 37; I gründet existenzial im Verstehen, explicitarea se intemeiaza existential in intelegere, pp. 148, 153.
Ausrichtung, orientare, (fr.V aiguillage, fr.M orientation, engl. directionality), §§ 23, 70; pp. 105, 108-110, 299, 335, 368-369*. ? Ent-fernung.
AUSSAGE, enunt, (fr.V énoncé, fr.M énoncé, engl. assertion), §§ 7 B, 33, 44 a, b, 69 b; pp. 149, 153-163, 214, 218, 223-228.
I als abkünfliger Modus des Auslegung, enuntul ca mod derivat al explicitarii, § 33, pp. 153-160; die drei Bedeutungen der I : Aufzeigung, Pradikation und Mitteilung, cele trei semnificatii ale enuntului: punere in evidenta, predicatie si comunicare, § 33, pp. 154-155; I ist mitteilend bestimmende Aufzeigung, enuntul este punere in evidenta care da o determinare si care comunica, § 33, p. 156; I als Ort der Wahrheit in der traditionellen Philosophie, enuntul ca loc al adevarului in filozofia traditionala §§ 7 B, 44 a, b; pp. 33, 34, 154, 214, 226.
Aussehen, aspect, (fr.V aspect, fr.M a-spect, aspect, engl. look), pp. 61, 63, 69, 138, 172*.
Aussein auf..., Aus-sein auf..., fapt-de-a-fi-in-afara-ta-exercitindu-te asupra, (a ceva), (fr.V être en quête de..., fr.M être-exposé, ouvert a..., engl. Being out for..., Being out to get...), pp. 195, 210, 261, 262*. ? n. trad. de la p. 195.
Außenwelt, lume exterioara, (fr.V monde extérieur, fr.M monde extérieur, engl. external world), pp. 201-203, 205-207, 211, 273*. ? Skandal, (der Philosophie), Realitat.
Glaube an der Realitat der I, credinta in realitatea lumii exterioare, p. 205.
Außer-sich, „«afara»-din-sine“, (fr.V l’«hors-de-soi», fr.M le «hors-de-soi», engl. the „outside-of-itself“), 329, 350, 365*. ? Ekstasen (der Zeitlichkeit).
Außersichsein, fapt-de-a-fi-in-afara-sa, (fr.V être-hors-de-soi, fr.M être-hors-de-soi, engl. Being-outside-of-itself), 429, 430*.
AUSSTAND, rest, (fr.V rester en attente, fr.M excédent, engl. outstanding), § 48; pp. 234, 236, 241-244, 246, 250, 259. ? Bevorstand, Noch-nicht.
Ausweichen, eschiva, (fr.V esquive, fr.M esquive, engl. evasion), cf. p. 139. ? Abkehr, Flucht.
I vor dem Tode, eschiva in fata mortii, pp. 253, 255, 257-260. ausweisen, a legitima, (fr.V justifier, fr.M légitimer, engl. demonstrate), cf. p. 217.
Ausweisung, legitimare, (fr.V justification, fr.M légitimation, engl. demonstration), cf. p. 35.




B

BEDEUTSAMKEIT, semnificativitate, (fr.V significativité, fr.M significativité, engl. significance), §§ 18, 31, 69 c; pp. 87, 88, 110, 123, 129, 143, 161, 186, 187, 297, 343, 414, 422. ? Weltlichkeit, Bewandtnis.
I konstituiert die Weltlichkeit der Welt, semnificativitatea constituie mundaneitatea lumii, pp. 88, 123, 192; Vertrautheit mit der I, familiaritatea cu semnificativitatea, p. 87; I als Struktur der Weltlichkeit, semnificativitatea ca structura a mundaneitatii, p. 334.
Bedeutung, semnificatie, pp. 77, 78, 87, 150, 157, 161, 166, 349, 369. ? Verweisung.
Bedeutungsganze, ansamblu de semnificatii, (fr.V complexe entier de signification, fr.M le tout de signification, engl. totality-of-significations), p. 161*.
Bedrohliche, ceea ce ameninta, amenintatorul, (fr.V le menaçant, fr.M le menaçant, engl. something threatening), cf. p. 137 si urm.
Bedrohung, amenintare, (fr.V menace, fr.M menace, engl. threatening), cf. p. 185 si urm. ? Furcht.
BEFINDLICHKEIT, situare afectiva, (fr.V disposibilité, fr.M affection, engl. state-of-mind), §§ 29, 30, 40; pp. 134-139, 148, 162, 310, 328, 340, 365. ? Stimmung.
I als ontologischer Titel für die Stimmung, situarea afectiva ca termen ontologic pentru dispozitie, p. 134; I erschließt das Dasein in seiner Geworfenheit, situarea afectiva deschide Dasein-ul in starea sa de aruncare, p. 136; Zeitlichkeit der I, temporalitatea situarii afective, § 68 b.
Befragte, acel-ceva-caruia-i-se-adreseaza-intrebarea, interogatul, (fr.V l’interrogé, fr.M l’interrogé, engl. what is interogated), cf. p. 6. ? Gefragte, Erfragte. begegnen, a se intilni, a fi intilnit, (fr.V se rencontrer, fr.M faire encontre, engl. encounter), cf. p. 55.
Begegnisart, modul in care ceva poate fi intilnit, cf. p. 31.
Begegnenlassen, fapt-de-a-face-sa-fie-intilnit, (fr.V ménager la rencontre de, fr.M laisser-faire-encontre de, engl.), pp. 86, 104, 111, 137, 170, 264, 326, 328, 346, 354-356, 366*. behalten, a pastra in minte, (fr.V retenir, fr.M conserver, engl. retain), cf. p. 339.
Behalten, pastrare-in-minte, (fr.V rétention, fr.M conserver, engl. retention), §§ 68 a, 69; pp. 62, 339, 353-356, 359-361, 406, 407, 420, 421*. ? Vergessen.
Benommenheit, acaparare, (fr.V accaparement, fr.M captation, engl. fascination), cf. p. 344*; Despre aceasta tema: pp. 61, 76, 113, 114, 129, 176, 344, 348, 349.
Beredete, lucrul despre care vorbim in discurs, (fr.V ce q’on aborde en parlant, fr.M ce dont il est parlé, engl. what is talked about), cf. p. 162. ? Geredete, Rede.
Beruhigung, linistire, (fr.V tranquillisation, fr.M rassurement, engl. tranquillity), pp. 177, 178, 180, 195, 253, 254, 347, 348*. ? Versuchung, Entfremdung, Sichverfangen.
I über den Tod, linistirea cu privire la moarte, pp. 253, 254*. besorgen, a se preocupa de..., (fr.V se préoccuper, fr.M se préoccuper, engl. concern, provide, make provision), passim, cf. p. 57.
BESORGEN, preocupare, (fr.V préoccupation, fr.M préoccupation, engl. concern), §§ 15, 16, 26, 69 a, 79; pp. 57, 67, 69, 76, 85, 107, 108, 119, 124, 125, 141, 175, 193, 194, 239, 263, 333, 337, 353, 389, 390, 406, 409, 410. ? Sein-bei.
I als ontologischer Terminus, preocuparea ca termen ontologic, p. 57; I und Sorge, preocupare si grija, p. 57.
Besprechen, discutare, (fr.V débattre, fr.M discuter, engl. speaking about), cf. p. 25. ? Ansprechen.
Bevorstand, iminenta, (fr.V imminence, fr.M précédence, engl. impendence), pp. 250, 251*. ? Ausstand, n. trad. de la p. 250.
BEWANDTNIS, menire functionala, (fr.V conjointure, fr.M tournure, engl. involvement), §§ 18, 69 a; pp. 84-87, 144, 148, 300, 343, 353-355, 412. ? Bedeutsamkeit, Zeug.
Bewandtnisganzheit, totalitate a menirilor functionale, (fr.V entièreté de conjointure, fr.M totalité de tournure, engl. totality of involvements), § 18; pp. 84, 85, 87, 110, 144, 151, 186, 187, 297.
Bewendenlassen, fapt-de-a-face-ca-ceva-sa-functioneze, (potrivit menirii sale), (fr.V conjoindre, fr.M laisser-retourner, engl. letting something be involved), pp. 84-87, 110, 353-356*.
Zeitlichkeit des I, temporalitatea faptului-de-a-face-ca-ceva-sa-functioneze, § 69 a, b; pp. 353, 354, 355, 412.
D

da, „prezent“, „aici“, „prezent-aici“, (fr.V la, fr.M la, engl. there, that, as, here), cf. pp. 185, 238.
DA, loc-de-deschidere, (fr.V le la, fr.M le La, engl. the „there“), §§ 28, 29, 31; pp. 132-135, 137, 139, 143, 145-147, 170, 220, 221, 270, 350, 351, 366.
Dasein ist sein I, Dasein-ul isi este propriul loc-de-deschidere, pp. 132, 133, 135, 139, 143, 144, 170, 175, 220, 270, 335, 350, 365. dagewesen, da-gewesen, care-a-fost-in-chip-esential-ca-loc-de-deschidere, (fr.V l’être-été, fr.M ayant-été-La, engl. has-been-there), cf. p. 381.
DA-SEIN, fapt-de-a-fi-aici-ca-loc-de-deschidere, (fr.V le la-être, fr.M l’être-la, engl. Being-there), pp. 55, 132-134, 142, 143, 160, 189, 347, 350, 351, 365*. ? n. trad de la p. 55.
DASEIN, (termen pastrat in original; in traducerile franceze si in cea engleza este patrat de asemenea termenul german), cf. p. 7. ? Seinsverfassung des Daseins, Analytik des Daseins, Existenz, Mitdasein.
I existiert, Dasein-ul exista, § 9; pp. 12, 13, 42, 43, 117, 126, 133, 143, 144, 179, 262, 263, 276, 277, 280, 284, 285, 311, 316, 327-329, 337, 394; I hat sein Sein zu sein, Dasein-ul are de a fi fiinta sa, pp. 12, 41, 42, 134, 135, 276, 284, 285, 300; I verhalt sich zu seinem Sein, (es geht ihm um sein Sein), Dasein-ul se raporteaza la fiinta sa, (are ca miza fiinta sa), pp. 12, 14, 15, 41, 42, 44, 52, 53, 133, 179, 191-193, 228, 231, 236, 240, 250, 252, 263, 277, 284, 287, 325; I ist seine Möglichkeit, Dasein-ul este posibilitatea sa, pp. 42, 43; I ist ontologisch das Fernste, Dasein-ul este, ontologic vorbind, ceea-ce-ne-este-cel-mai-departe, pp. 15, 16, 43, 311; Ontisch-ontologischer Vorrang des I, preeminenta ontic-ontologica a Dasein-ului, pp. 13, 16.
Daß, „faptul ca aDasein-uli este“, „faptul ca sintem“, (fr.V le «que», fr.M le «que», engl. the „that-it-is“), pp. 135, 136, 276, 284, 340, 343*.
Daß-sein, faptul-ca-ceva-este, (fr.V le fait d’être, fr.M l’«être-que», le «que», engl. the fact that something is), pp. 5, 7, 14*.
Datierbarkeit, databilitate, (fr.V databilité, fr.M databilité, engl. datability), §§ 79-81; pp. 407, 408, 410, 411, 417, 418, 422, 423.
Datierung, datare, (fr.V datation, fr.M datation, engl. dating), cf. p. 407.
DAZU, „la-aceasta-anume“, (fr.V destination, fr.M destination, engl. the „towards-this“), pp. 74, 84, 86, 87, 360, 364*. ? Umzu, Wozu.
Destruktion, (der Geschichte der Ontologie), destructie, (a istoriei ontologiei), (fr.V désobstruction, fr.M destruction, engl. destruction), § 6; pp. 19-23, 25, 26, 39, 219, 220, 392.
I am Leitfaden der Seinsfrage, destructia, (istoriei ontologiei), pe firul calauzitor al intrebarii privitoare la fiinta, p. 22; I am Leitfaden der Problematik der Temporalitat, destructia pe firul calauzitor al problematicii temporalitatii afiinteii, p. 23, 25, 39; I hat positive Absicht, destructia are intentie pozitiva, p. 23.
Dienlichkeit, capacitate de a sluji, (fr.V ustensilité, fr.M utilité, engl. serviceability), pp. 68, 78, 82-84, 144*. ? Abtraglichkeit, Verwendbarkeit.
Ding, lucru, (fr.V chose, fr.M chose, engl. Thing), pp. 67, 68, 74, 81, 83, 99, 100, 130, 369.
Dinglichkeit, reitate, (fr.V choséité, fr.M choséité, engl. Thinghood), pp. 46, 63, 68, 81, 82, 99, 114*.
Drang, pornire-impetuoasa, (fr.V appétit, fr.M impulsion, engl. urge), pp. 182, 194-196. ? Hang. durchschnittlich, mediu, de la nivel mediu, (fr.V moyen, fr.M moyen, médiocre, engl. average), cf. p. 44.
DURCHSCHNITTLICHKEIT, caracter mediu, (fr.V être-dans-la-moyenne, fr.M médiocrité, engl. averageness), pp. 43, 44, 127, 128, 129, 168*. ? Alltaglichkeit.

E

EIGENTLICHKEIT, autenticitate, (fr.V proprieté, fr.M authenticité, engl. authenticity), pp. 42, 43, 53, 122, 130, 144, 163, 179, 187, 188, 191, 193, 221, 234, 250, 251, 260, 263, 264, 268, 269, 277, 279, 280, 286, 287, 295, 296, 298, 302, 304, 306, 322, 323, 325, 326, 328, 336, 338, 339, 343, 344, 348, 383-386, 391. ? Uneigentlichkeit.
Einebnung (der Seinsmöglichkeiten), nivelare (a posibilitatilor de fiinta), (fr.V égalisation, fr.M nivellement, engl. the „levelling down“), pp. 127, 128*. ? Durschschnittlichkeit.
Einfühlung, empatie, (fr.V intropathie, fr.M termenul este pastrat in original, engl. empathy), pp. 124, 125*.
Einraumen, rinduire-a-unui-spatiu, (fr.V installation, fr.M aménagement, engl. „making room“), § 24; pp. 111, 367-369. ? Raum-geben.
EKSTASEN, (der Zeitlichkeit), (ecstaze ale temporalitatii), (fr.V ekstases, fr.M ekstases, engl. ecstasis), §§ 65, 68, 69 c, 79; pp. 329, 331, 337-341, 343, 345-349, 365, 366, 369, 391, 408-410, 426, 427. ? Zeitlichkeit, Außer-sich, Entrückung.
Ende, (des Daseins), sfirsit, (al Dasein-ului), (fr.V fin, fr.M terme, fin, engl. end), § 48; pp. 233, 234, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 244-261, 264, 329, 373, 424-426. ? Tod (als Ende des Daseins), Geburt (als das andere Ende des Daseins), Zu-Ende-sein.
Dasein ist schon immer sein I, Dasein-ul este din capul locului sfirsitul sau, p. 245.
Enden, sfirsire, fapt-de-a-sfirsi, (fr.V le moment final, l’heure finale, prendre fin, fr.M finir, engl. ending), pp. 240-242, 244- 247. ? Aufhören, Verenden.
Endlichkeit, finitudine, (fr.V finitude, fr.M finitude, engl. finitude), §§ 65, 74; pp. 330, 331, 384-386, 424, 425*.
Dasein hat endliche Möglichkeiten, Dasein-ul are posibilitati finite, p. 264, ; Dasein existiert endlich, p. 329, I der ursprünglichen, (eigentlichen), Zeitlichkeit, finitudinea temporalitatii originare, (autentice), pp. 330, 331, 348, 385, 413, 425. entdecken, 1.), a descoperi, (in sensul obisnuit); 2.), a des-coperi, (ca termen tehnic), (fr.V dévoiler, fr.M découvrir, engl. discover, uncover), passim, cf. p. 14. ? n. trad. de la p. 6. entdeckend-sein, a fi des-coperitor, (fr.V être-dévoilant, fr.M être-découvrant, engl. Being-uncovering), § 44 a, b; pp. 87, 88, 110, 129, 218-223, 227, 228, 333, 356, 363-366.
ENTDECKTHEIT, stare de des-coperire, (fr.V être-dévoilé, fr.M être-découvert, engl. discoveredness), § 44 a, b; cf. p. 85. ? n. trad. de la p. 6.
I des innerweltlichen Seienden gründet in der Erschlossenheit der Welt, starea de des-coperire a fiintarii intramundane isi are temeiul in starea de deschidere a lumii, p. 220, 297, 420; Wahrheit als I, adevarul ca stare de des-coperire § 44; die I des Seienden und die Erschlossenheit des Daseins, pp. 221, 223, 225, 256.
ENTDECKUNG, 1.), descoperire, (in sensul obisnuit), cf. p. 3; 2.), des-coperire, (ca termen tehnic), (fr.V dévoiler, fr.M découverte, engl. discovery), cf. pp. 6, 20, 112. ? Verdeckung, n. trad. de la p. 6.
I des Seienden, des-coperirea fiintarii, pp. 6, 230; I der Tradition, des-coperirea traditiei, p. 20; die vorgangige I der Gegenden, des-coperirea prealabila a regiunilor, (de ustensile), p. 104; I der Welt, des-coperirea lumii, p. 138; I des Seins des Seinden, des-coperirea fiintei fiintarii, p. 212; Wahrheit als I , pp. 220, 226.
ENT-FERNUNG, ENTFERNUNG, dez-departare, (fr.V dé-loignement, fr.M é-loignement, engl. de-severance), § 23; pp. 105-110, 299, 335, 368, 369*. ? Ausrichtung, Naherung.
I als eine Seinsart des Daseins, als Existenzial, dez-departarea ca fel de a fi al Dasein-ului, ca existential, p. 105; Entfernen besagt Verschwindenmachen der Ferne, a dez-departa inseamna a face sa dispara departarea, p. 105; Dasein ist wesenhaft raumlich in der Weise der I, Dasein-ul, prin esenta lui, este spatial in modul dez-departarii, p. 107.
Entferntheit, departare, (fr.V être-éloigné, fr.M éloignement, engl. remoteness), cf. 105. ? Ferne.
I und Abstand, departare si distanta, pp. 105-108.
Entfremdung, instrainare, (fr.V aliénation, fr.M extranéation, engl. alienate), § 38; pp. 178, 180, 254, 347*. ? Versuchung, Sichverfangen.
Entgegenwartigung, de-prezentificare, (fr.V décoller du présent, fr.M dé-présentation, engl. deprive of its character as present), pp. 391, 397*. ? Gegenwartigung. enthüllen, a dezvalui, (fr.V révéler, fr.M dévoiler, engl. reveal, unveil), passim, cf. p. 167.
Enthüllung, dezvaluire, (fr.V dévoilement, fr.M dévoilement, engl. revealing), cf. pp. 150, 281.
Entrückung, rapire, (fr.V envol, fr.M échappée, engl. rapture), pp. 338, 339, 348, 350, 365, 396*.
ENTSCHLOSSENHEIT, stare de hotarire, (fr.V résolution, fr.M résolution, engl. resoluteness), §§ 60, 62; pp. 270, 297-299, 301, 302, 304-307, 322, 325, 326, 328-330, 338, 339, 383-386. ? Unentschlossenheit.
I ist ein ausgezeichneter Modus der Erschlossenheit des Daseins, starea de hotarire este un mod privilegiat al starii de deschidere a Dasein-ului, p. 297; I ist die ursprünglichste, weil eigentliche Wahrheit des Daseins, starea de hotarire este adevarul cel mai originar al Dasein-ului, tocmai pentru ca este cel autentic, p. 297, cf. si p. 299; I als eigentliches Selbstsein, starea de hotarire ca fapt-de-a-fi-sine autentic, p. 298; I holt das Dasein auf sein eigenstes Selbstseinkönnen zürück, starea de hotarire readuce Dasein-ul catre putinta sa cea mai proprie de a fi sine, p. 307; vorlaufende I stare de hotarire anticipatoare, §§ 61-63; pp. 301-307, 309, 310, 316, 322, 325, 326, 329, 330, 338, 345, 384-386. ? n. trad. de la p. 302.
Entschluß, hotarire, (fr.V décision, fr.M décision, engl. resolution), cf. p. 298.
Entweltlichung, dez-mundaneizare, (fr.V immondation, fr.M démondanisation, engl. depriving the world of its worldhood), pp. 65, 75, 112, 113*.
ENTWURF, proiect, (fr.V projection, fr.M projet, engl. projection), §§ 31, 41, 60, 68 a; pp. 145-148, 151, 174, 181, 221-223, 262, 263, 277, 284, 285, 315, 324, 325, 327, 336, 338, 385, 406. ? Verstehen. geworfener I, proiect aruncat, § 31; pp. 144, 145, 148, 181, 223, 276, 285, 406; I und Vorlaufen, proiect si pre-mergere, pp. 262, 263, 383.
Entwurzelung, dezradacinare, (fr.V éracination, fr.M déracinement, engl. uprooting), p. 170*. Despre aceasta tema: p. 222.
Erfassung, sesizare, (fr.V manière de saisir, fr.M saisie, engl. to grasp), cf. p. 35.
Erfragte, ceea-ce-se-obtine-prin-intrebare, (fr.V le point en question, fr.M le demandé, engl. that which is to be found out by the asking), pp. 5, 6*. ? Befragte, Gefragte.
Erkennen, cunoastere, passim, cf. p. 4. theoretisches I cunoastere teoretica pp. 61, 62, 65, 138, 153, 202, 217, 218, 219, 324, 356-358, 363, 364; im I gewinnt das Dasein einen neuen Seinsstand, prin cunoastere, Dasein-ul obtine un nou statut de fiinta, p. 62; I als eine Seinsart des In-der-Welt-seins, cunoasterea ca un fel de a fi al faptului-fi-in-lume, § 13; pp. 61, 62; I als Defizienz des Zu-tun-habens-mit-der-Welt, cunoasterea ca deficienta a faptului-de-a-avea-de-a-face cu lumea, p. 61.
Erkenntnisteorie, (traditionelle), teorie a cunoasterii, epistemologie, (traditionala), pp. 58, 59, 60, 61, 155, 156, 206-208.
Erlebnis, traire, (fr.V le vécu, fr.M le vécu, engl. Experience), pp. 119, 136, 291, 355, 373, 374, 388, 390.
Erscheinen, fapt-de-a-aparea, (fr.V ap-paraitre, fr.M apparaitre, engl. appearing), pp. 29, 30, 35*.
Erscheinende, ceea-ce-apare, (fr.V l’ap-paraissant, fr.M l’apparaissant, engl. what appears), p. 29*.
Erscheinung, aparitie, (fr.V apparition, fr.M apparition, engl. appearance, apparition), § 7, cf. p. 29. ? Schein. erschließen, a deschide, (fr.V découvrir, fr.M ouvrir, engl. disclose), cf. p. 10.
Erschließung, deschidere, (fr.V détection, fr.M mise a découvert, engl. disclosing), cf. pp. 7, 9.
ERSCHLOSSENHEIT, stare de deschidere, (fr.V ouvertude, fr.M ouverture, engl. disclosedness), §§ 28, 29, 31, 34, 40, 44, 68; pp. 75, 86, 87, 123, 124, 132-137, 139, 143, 145-148, 161, 162, 167, 170, 182, 188, 190, 191, 203, 220, 221-223, 226-228, 230, 231, 269, 270, 295-297, 325, 350, 351, 365, 366. ? Entdecktheit.
Erstrecktheit, extensiune, (fr.V extension, fr.M être-é-tendu, engl. stretched along), pp. 390, 391, 409, 410, 423*.
Erstreckung, extensie, (fr.V extension, fr.M ex-tension, engl. stretching-along), §§ 72, 75, 79; pp. 371, 374, 375, 390, 391, 409, 410, 423, 424.
Erwarten, asteptare, (fr.V attente, fr.M attente, engl. expecting), pp. 261, 262, 275, 337, 341, 342, 353*. ? Gewartigen.
Es gibt, „exista“ (fr.V «il y a», fr.M «il y a», engl. «there is»), pp. 7, 72, 212, 214, 226-228, 230, 316.
Ewigkeit, eternitate, pp. 18, 19, 227, 229, 338 n., 423, 427 n.
EXISTENZ, existenta, (fr.V existence, fr.M existence, engl. existence), §§ 9, 12, 18, 28, 40, 41, 44 b, c, 50, 53, 60, 62, 63, 65-69, 74, 75, 83.
I als „Wesen“ des Daseins, existenta ca „esenta“ a Dasein-ului pp. 42, 231, 318, 323; I und existentia, existenta si existentia, p. 42; Vorrang der «existentia» vor der essentia, preeminenta lui „existentia“ asupra lui essentia, p. 43; I als Seinsverhaltnis, existenta ca relatie cu fiinta pp. 12, 13, 44, 52, 53, 123, 133, 179, 193, 212, 231, 284, 306, 313, 315, 316, 325, 327, 329, 330, 339; I als Seinsweise, existenta ca mod de a fi, pp. 42, 43, 143, 175, 176, 181, 193, 267, 277, 295, 309-313, 323, 328, 329, 332. existenzial, existential, (fr.V existential, fr.M existential, engl. existential), cf. p. 12. existenzial - existenziell, existential -; existentiel, pp. 12, 13, 14, 184, 185, 237, 295, 302, 303, 310, 312, 313, 316. existenziale Analytik ? Analytik, (des Daseins), existenziale.
EXISTENZIALIEN, existentiali, (fr.V existentiaux, fr.M existentiaux, engl. existentialia), pp. 44, 45, 54, 57, 64, 87, 88, 106, 110, 111, 118-121, 123, 125, 129, 130, 134, 137, 139, 142-144, 152, 160-163, 196, 199, 200, 226, 304, 332.
Existenzialitat, existentialitate, (fr.V existentialité, fr.M existentialité, engl. existentiality), pp. 12-15, 44, 132, 133, 143, 145, 162, 175, 179, 181, 182, 191-193, 199, 200, 220-223, 226-228, 234, 280, 283, 302-304, 311, 323, 325-330, 338, 339, 350, 351, 365, 366, 368, 369, 390, 391, 435, 436. existenziell, existentiel, (fr.V existentiell, fr.M existentiell, engl. existentiell) ? existenzial.

F

faktisch, factic, in chip factic, la nivel factic, (fr.V factif, fr.M factice, engl. factical), cf. p. 17.
Dasein existiert faktisch, Dasein-ul exista factic, pp. 179, 181, 281, 299, 328, 364, 374, 381, 383; 388.
FAKTIZITAT, facticitate, (fr.V factivité, fr.M facticité, engl. facticity), §§ 38-41; pp. 56, 145, 179, 181, 191, 192, 221, 222, 231, 249, 250, 276, 284, 285, 328, 348, 364, 374. ? Tatsachlichkeit, Geworfenheit.
I als Seinschakter des Daseins, facticitatea ca o caracteristica a fiintei Dasein-ului, p. 135; zur I des Daseins gehört Verschlossenheit und Verdecktheit, facticitatii Dasein-ului ii apartin inchiderea si acoperirea, p. 222; I der Überantwortung, facticitatea remiterii, p. 135.
Ferne, departare, (fr.V le lointain, fr.M le lointain, engl. farness), cf. p. 105. ? Entferntheit.
Ferne - Nahe, departare - apropiere pp. 15, 16, 105, 107, 271, 311, 312.
Flucht, fuga, (fr.V fuite, fr.M fuite, engl. fleeing), cf. p. 184. ? Abkehr, Ausweichen.
I des Daseins vor ihm selbst, fuga Dasein-ului din fata lui insusi, pp. 184-186, 189, 251, 252, 254, 260, 276, 424; I vor der Unheimlichkeit, fuga din fata stranietatii, pp. 192, 276; I vor dem Gewissen, fuga din fata constiintei, p. 278; I vor dem Tode, fuga de moarte, pp. 390, 424, 425.
FRAGE NACH DEM SEIN, intrebare privitoare la fiinta, §§ 1-5, 8, 44, 45, 83; cf. p. 1 si urm. die formale Struktur der I; structura formala a intrebarii privitoare la fiinta, § 2, p. 5 si urm. Versaumnis der I, omiterea intrebarii privitoare la fiinta, §§ 6; pp. 2, 22, 24, 25, 93, 94, 95; Vergessenheit der I, uitarea intrebarii privitoare la fiinta, pp. 1, 2, 21, 22, 24; Geschichtlichkeit der Frage nach dem Sein, istoricitatea intrebarii privitoare la fiinta, pp. 20, 21, 22, 39. I als Fundamentalfrage, intrebarea privitoare la fiinta ca intrebare fundamentala, pp. 5, 8-9, 11, 13, 16-22, 26, 27, 93, 160, 436, 437.
Freigabe, eliberare, (fr.V délivrance, fr.M liberation, engl. freeing), cf. p. 85.
FREIHEIT, libertate, §§ 40, 41, 53, 58; pp. 122, 144, 188, 191-193, 262, 264, 266, 285, 287, 288, 302, 303, 312, 313, 344, 366, 384, 385, 391.
Angst und I, angoasa si libertate, p. 188; I zum Tode, libertatea intru moarte, p. 266; endliche I des Daseins, libertatea finita a Dasein-ului, p. 384. Dasein ist frei für seine eigensten Möglichkeiten, Dasein-ul este liber pentru posibilitatile sale cele mai proprii, p. 264; Sichfreihalten, fapt-de-a-te-mentine-liber, p. 308.
Freisein, fapt-de-a-fi-liber, (fr.V être libre, fr.M être-libre, engl. Being-free), pp. 144, 188, 191, 193, 199, 285, 288, 312, 384*. das I für das eigenste Seinkönnen, faptul-de-a-fi-liber pentru putinta-de-a-fi cea mai proprie, pp. 144, 191; das I für den Tod, faptul-de-a-fi-liber pentru moarte, p. 384.
FUNDAMENTALONTOLOGIE, ontologie fundamentala, §§ 4, 5, 7 C, 9, 10; pp. 7, 11-15, 37-39, 183, 200, 230, 231, 233, 301, 313-316, 333, 366, 403, 437. ? Analytik (des Daseins).
Furcht, frica, (fr.V peur, fr.M peur, engl. fear), §§ 30, 68 b; pp. 185, 186, 189, 254, 341, 342. ? Gedrücktheit, Angst.
Abwandlungen der I: Erschrecken, Grauen, Entsetzen, modificarile fricii: spaima, groaza, oroare, p. 142.
Fürsorge, grija-pentru-celalalt, (fr.V souci mutuel, fr.M sollicitude, engl. solicitude), § 26; pp. 121, 122, 263, 264, 297, 298.

G

Ganze, totalitate, intreg, ansamblu, (fr.V le tout, , fr.M le tout, engl. whole), cf. p. 11.
Ganzheit, 1.), totalitate, (in sens obisnuit — cf. p. 87), 2.), integralitate, (cind termenul se refera la intregul structurilor Dasein-ului — cf. p. 180), (fr.V entièreté, fr.M totalité, engl. totality).
GANZSEIN, fapt-de-a-fi-intreg, (fr.V être-entier, fr.M être-tout, engl. Being-a-whole), § 46; pp. 234, 235, 236, 240, 242, 249, 252, 259, 267, 301, 304, 317, 325, 331, 372, 373*.
Ganzseinkönnen, putinta-de-a-fi-intreg, (fr.V pouvoir-être-entier, fr.M pouvoir-être-tout, engl. potentiality-for-Being-a-whole), §§ 62, 65; cf. p. 301.
Geburt, nastere, cf. p. 233.
I als das andere „Ende“, nasterea ca celalalt „sfirsit“, p. 373. I und Tod, nastere si moarte, pp. 233, 373, 374, 387, 390, 391*.
Gedrücktheit, apasare sufleteasca, (fr.V état pénible, fr.M être-oppressé, engl. depression), p. 342*. ? Furcht.
Gefragte, ceea-ce-este-vizat-prin-intrebare, (fr.V le questionné, fr.M le questionné, engl. that which is asked about), cf. p. 6. ? Befragte, Erfragte.
GEGEND, regiune, (de ustensile), (fr.V coin, fr.M contrée, engl. region), §§ 22-24, 70; pp. 103, 104, 186, 368, 369. ? Platz.
Gegenstand, obiect, (fr.V objet, fr.M objet, engl. object), cf. p. 9, ? Objekt.
Gegen-wart, iesire-in-intimpinare-in-prezent, (fr.V pré-sent, fr.M être présent a... engl. Present), pp. 26, 338*.
GEGENWART, prezent, (fr.V présent, fr.M présent, engl. Present), §§ 65, 69; pp. 326, 328, 329, 337, 338, 344, 346, 365, 366, 408.
Entspringen der I, evadarea prezentului, p. 347 si urm. ? n. trad. de la p. 347.
GEGENWARTIGEN, prezentizare, (fr.V apprésentation, fr.M présentifier, engl. making present), §§ 68 c, 69 a, b; pp. 26, 326, 328, 337-339, 342, 349, 350, 353-355, 359, 360, 363, 369, 406, 409.
Gegenwartigung, prezentificare, (fr.V mise en présence, fr.M présentification, engl. making present), pp. 359, 360, 363, 369, 391, 418, 421*.
Geist, spirit, pp. 46, 48, 49, 56, 89, 117, 368, 435, 436.
Gelichtetheit, stare de luminare, (fr.V être-éclairé, fr.M être-éclairci, engl. „clearedness“), pp. 147, 350, 351, 408*. ? Erschlossenheit, Lichtung.
Geltung, valabilitate, (fr.V valeur, fr.M validité, engl. validity), pp. 7, 80, 99, 155, 156. ? Wert.
GEREDE, flecareala, (fr.V le on-dit, fr.M bavardage, engl. idle talk), §§ 35, 37, 38, 51, 52; pp. 167-170, 173-175, 177, 180, 222, 252, 253, 255, 271, 277, 296, 346. ? Neugier, Zweideutigkeit.
I ist ein pozitives Phanomen, flecareala este un fenomen pozitiv, p. 167; I ist ein Verschließen, flecareala este o inchidere, p. 169; das I ist die Seinsart des entwurzelten Daseinsverstandtnisses, flecareala este felul de a fi al intelegerii ca intelegere dezradacinata a Dasein-ului, p. 170; I und Neugier, flecareala si curiozitate, p. 173.
Geredete, ceea ce este spus ca atare in discurs, (fr.V le parlé en tant que tel, fr.M le parlé comme tel, engl. what is said-in-the-talk), cf. p. 162. ? Beredete, Rede.
GESCHEHEN, (DES DASEINS), survenire, (a Dasein-ului), (fr.V aventure, fr.M le provenir, engl. historizing), §§ 72, 74, 75; pp. 20, 375, 379, 382, 384, 385, 386-388, 390. ??Geschichtlichkeit.
Geschichte, istorie, §§ 72-77. pp. 9, 10, 19, 20, 372, 375-379, 382, 386, 388, 389, 391-393, 395, 399, 400, 401, 404, 426, 428, 436. ?? Geschichtlichkeit, Historie, Historizitat, Welt-Geschichte.
Bedeutungen des Ausdrucks „Geschichte“, semnificatiile termenului „istorie“, p. 378 si urm.
GESCHICHTLICHKEIT, istoricitate, (fr.V historialité, fr.M historialité, engl. historicality), §§ 72-77; pp. 19-21, 332, 375, 376, 381, 382, 385-388, 390-393, 395-397 ? Erstreckung, Geschehen, Zeitlichkeit. uneigentliche I , istoricitate neautentica, pp. 376, 387-391; Dasein ist geschichtlich, Dasein-ul este istoric, pp. 197, 235, 332, 376, 379, 381, 382, 386, 392, 393; Dasein ist das primar Geschichtliche, Dasein-ul este elementul istoric primordial, p. 381.
GESCHICK, destin comunitar, (fr.V destin commun, fr.M co-destin, engl. destiny), §§ 74; pp. 384-386, 394, 396. ? Schicksal.
Gespanntheit (der Zeit), intindere (a timpului), (fr.V répartition / constitution en phases, fr.M être-étendu, engl. spannedness), pp. 409, 416, 423, 424*.
Gestimmtheit, tonalitate afectiva, (fr.V l’être d’humeur, fr.M l’être-intoné, engl. having a mood), pp. 134, 137, 138, 148, 340*. ? Stimmung, Ungestimmtheit.
GEWARTIGEN, expectativa, (fr.V attendance, fr.M s’attendre, engl. awaiting), § 68; pp. 337, 341, 342, 347, 353-356, 359, 360, 406, 407, 409. ? Erwarten.
GEWESENHEIT, trecut esential, (fr.V être-été, fr.M être-été, engl. having been), §§ 65, 68, 75; pp. 326-329, 338-343, 346, 350, 365, 380, 381, 385, 386, 391, 427. ? Vergangenheit, n. trad. de la p. 326.
I entspringt der Zukunft, trecutul esential provine din viitor, p. 326.
GEWISSEN, constiinta, (fr.V conscience morale, fr.M conscience, engl. conscience), §§ 54-60, 62; pp. 268, 269, 271, 273, 275-277, 279, 280, 286-288, 294-296, 300, 307, 310. ? Ruf, (des Gewissens), n. trad. de la p. 268.
Stimme des I, vocea constiintei, pp. 268, 271, 275, 277, 278, 280, 290-292, 294, 300.
GEWISSEN-HABEN-WOLLEN, vointa-de-a-avea-constiinta, (fr.V parti-d’y-voir-clair-en-conscience, fr.M vouloir-avoir-conscience, engl. wanting to have a conscience), §§ 58, 60, 62; pp. 234, 269, 270, 288, 289, 292, 295, 296, 300, 305, 307, 309, 310*. ? Anrufverstehen.
Gewißheit, certitudine, ? Wahrheit (als Gewißheit)..
I gründet in der Wahrheit, certitudinea isi are temeiul in adevar, p. 256; I des Todes, certitudinea mortii, p. 255-258, 264, 265; I der Entschlossenheit als eigentliche Wahrheit des Daseins, certitudinea starii de hotarire ca adevar autentic al Dasein-ului, p. 302, 307-308.
GEWORFENHEIT, stare de aruncare, (fr.V être-jeté, fr.M être-jeté, engl. thrownness), §§ 29, 31, 38, 58, 68 b; pp. 135, 144, 145, 179, 181, 221, 228, 251, 276, 284, 285, 297, 306, 325, 326, 328, 340, 348, 374, 383. ? Faktizitat.
Glaube, credinta, pp. 10, 180, 227. ? Außenwelt.
Gott, Dumnezeu, pp. 10, 24, 28, 49, 92, 93, 95, 190, 199, 275, 427*.
Grammatik, gramatica pp. 38, 39, 119, 120, 165, 166.
GRUND, temei, (fr.V fond, fr.M fond, engl. ground), pp. 152, 283-285, 287, 306, 308, 325, 348, 356, 436.



H

Hang, inclinatie-irepresibila, (fr.V penchant, fr.M penchant, engl. addiction), pp. 182, 194-196*. ? Drang.
Hantieren, minuire, manipulare, (fr.V manier, fr.M maniement, engl. manipulate), cf. p. 61.
HERMENEUTIK, hermeneutica, pp. 25, 37, 38, 125, 138, 398, 436*. ? Als-Struktur (der Auslegung).
Herstellung, producere, (fr.V production, fr.M production, engl. production), cf. p. 92.
Hinkehr, confruntare directa, (fr.V faisant face, fr.M conversion, engl. turning thither), pp. 185, 340*. ? Abkehr.
HISTORIE, istoriografie, (fr.V historiographie, fr.M enquête historique, engl. historiology), §§ 76, 77; pp. 20, 234, 235, 332, 375, 376, 392-397. ??Geschichte, Geschichtlichkeit.
Historizitat, discurs istoric, (fr.V être-historien, fr.M historicité, engl. historicity), p. 20*.
Hoffnung, speranta, p. 345.
HÖREN, ascultare, (fr.V l’écoute, fr.M l’entendre, engl. hearing), §§ 34, 55-58; pp. 161, 163-165, 168, 270, 271, 274, 275, 279, 287, 295, 296. ??Rede, Schweigen, Ruf, (des Gewissens).
Horizont, orizont, passim., cf. p. 365. ? Zeit (als Horizont des Seinsverstandnisses). horizontales Schema, schema de orizont, pp. 365, 366; Horizontcharakter der Welt, caracterul de orizont al lumii, p. 368; ekstatischer I, pp. 346, 365, 366. I des Früher, des Spater und des Jetzt, orizontul „anteriorului“, al „ulteriorului“ si al lui „acum“, pp. 407-409, 421.

I

Ich, eu, (fr.V le je, fr.M le Moi, engl. „I“), §§ 25, 64; pp. 42, 115-117, 129, 179, 315-318, 321-323, 332.
Ich-Rede, vorbirea despre „eu“; p. 322; Ich-Sagen des Daseins, Dasein-ul spune „eu“, pp. 318, 319, 321-323*.
Idealismus, idealism, pp. 34, 183, 203, 204, 206-208, 320, 321, 432*; ? Realismus.
IN-DER-WELT-SEIN, fapt-de-a-fi-in-lume, (fr.V être-au-monde, fr.M être-au-monde, engl. Being-in-the-world), §§ 12-18, 22-27, 69; pp. 53, 54, 57, 58, 62, 64, 76, 86, 87, 110, 111, 118, 136, 137, 161, 162, 176, 297, 298, 313, 350, 351, 364-366, 388. innerweltlich, intramundan, in interiorul lumii, inlauntrul lumii, (fr.V au sein du monde, fr.M intramondain, engl. „within-the-world“), cf. p. 64.
Zuhandenes begegnet I, fiintarea-la-indemina este intilnita inlauntrul lumii, p. 83.
INNERWELTLICHKEIT, intramundaneitate, (fr.V intramondéité, fr.M intramondanéité, engl. character as within the world), pp. 72, 98, 209, 334, 394*. Despre tema intramundaneitatii: §§ 15-18, 43; pp. 72, 83, 209, 211, 212, 365, 366.
INNERZEITIGKEIT, intratemporalitate, (fr.V intratemporanéité, fr.M intratemporalité, engl. „within-time-ness“), pp. 235, 333, 338, 377, 404-406, 411, 412, 417, 420, 428*; Despre tema intratemporalitatii: § 80; pp. 18, 235, 333, 338, 376, 377, 412, 419, 420.
IN-SEIN, fapt-de-a-salaslui-in, salasluire-in, (fr.V l’être-au, fr.M l’être-a, engl. Being-in), §§ 12, 13, 28, 29, 31, 34, 38, 65, 69 c; pp. 54, 56, 132, 133, 137, 141, 143, 176, 179, 188, 189, 202, 203, 350, 351.
Interpretation, interpretare, (fr.V inteprétation, fr.M inteprétation, engl. Interpretation), passim, cf. pp. 1, 230. ? Auslegung. despre caracterul originar al unei interpretari ontologice: pp. 231-232.
Inwendigkeit, includere spatiala, (fr.V intériorité, fr.M intériorité, engl. insideness), § 12; pp. 56, 101, 132, 188*.

J

je, jeweilig, de fiecare data, fiecare..., intr-un moment sau altul, (fr.V a chaque fois, fr.M a chaque fois, engl. current at the time, particular, any), passim, cf. p. 53.
JEMEINIGKEIT, fapt-de-a-fi-de-fiecare-data-al-meu, (fr.V être-chaque-fois-a-moi, fr.M mienneté, engl. mineness), pp. 41-43, 187, 188, 190, 191, 221, 240, 263, 278, 280, 297, 298. das Sein des Daseins ist je meines, fiinta Dasein-ului este de fiecare data a mea, p. 41; der Tod ist je meines, moartea este de fiecare data a mea, p. 240; das Gewissen ist je meines, constiinta este de fiecare data a mea, p. 278.
Jetzt, „acum“, (fr.V le maintenant, fr.M le maintenant, engl. the „now“), pp. 325, 338, 373, 381, 416-418, 421-427, 430-432, 434*. ? Augenblick, Zeit (als Jetzt-Zeit).
Jetztfolge, succesiune a „acum“-urilor, (fr.V suite de maintenant, fr.M l’un-après- l’autre, engl. sequence of „nows“), cf. p. 422.?? Zeit (als Jetzt-Zeit).
Jetzt-Zeit, timp-al-lui-„acum“, (fr.V temps du maintenant, fr.M temps du maintenant, engl. „now-time“), pp. 421, 423, 426* ? Zeit (als Jetzt-Zeit).

K

Kategorien, categorii, pp. 44, 45, 54, 88, 320.
Körperding, lucru corporal, (fr.V chose corporelle, fr.M chose corporelle, engl. corporeal Thing), pp. 54, 56, 90, 92, 97, 106, 107, 117, 238, 361, 368*.
Körperlichkeit, corporalitate, (fr.V corporéité, fr.M corporéité aen générali, engl. corporeality), pp. 56, 90, 91, 107. ? Leiblichkeit.

L

Leben, viata, pp. 46, 50, 194, 196, 240, 241, 246, 247, 316, 374.
Lebensphilosophie, filozofia vietii, pp. 46, 48, 398, 403*.
Leib, corp, pp. 108, 117, 368.
Leiblichkeit, somaticitate, (fr.V vie physique, fr.M corporéité aproprei, engl. bodily nature), pp. 56, 108*. ? Körperlichkeit.
LICHTUNG, deschidere-luminatoare, (fr.V clairière, fr.M éclaircie, engl. clearedness), pp. 133, 170*; Despre tema luminarii: §§ 28, 29, 31, 69 c; pp. 132, 133, 147, 170, 350, 351, 408; ? Gelichtetheit.
Logik, logica § 33; pp. 10, 11, 128, 129, 157-159, 165, 166, 315, 399.

M

MAN, impersonalul „se“, (fr.V le on, fr.M le On, engl. the “they“), §§ 25-27, 35-38, 51, 52, 59, 68 c, 71, 73, 81; pp. 114, 126-130, 184, 189, 222, 268, 274, 277, 278, 299, 308, 339. ? Uneigentlichkeit, Alltaglichkeit, Verfallen.
Verlorenheit in das I, pierderea in impersonalul „se“ cf. pp. 189, 268; Sichzurückholen aus dem I, recuperarea de sine din impersonalul „se“, p. 268*.
MAN-SELBST, sine-impersonal, (fr.V le nous-on, fr.M le On-même, engl. the they-self), §§ 54-56; pp. 129, 181, 193, 263, 266, 268, 271-278, 280, 288, 299, 303, 311, 317, 322, 337, 391*. ? Selbst, Selbstsein.
Mathematik, matematica, pp. 9, 10, 95, 96, 100, 101, 111, 112, 361, 362. der mathematische Entwurf der Natur selbst, proiectul matematic al naturii insesi, p. 362.
Meldende, acel-ceva-ce-anunta, (fr.V l’annonciateur, fr.M l’annonce, ce qui annonce, engl. the announcing), pp. 30, 31*.
Metaphysik, metafizica, pp. 2, 21, 22, 39, 59, 171, 208, 248, 293, 319, 432*.
MITDASEIN, Dasein-laolalta, (fr.V coexistence, fr.M être-La-avec, engl. Dasein-with), §§ 25-27; pp. 114, 118, 121, 123, 163.
Miteinandersein, fapt-de-a-fi-unul-laolalta-cu-altul, (fr.V l’être-en-compagnie, fr.M être-l’un-;avec-l’autre, engl. Being-with-one-another), cf. p. 121.
MITSEIN, fapt-de-a-fi-laolalta, fiinta-laolalta, (fr.V l’être-avec, fr.M l’être-avec, engl. Being-with), §§ 25-27; pp. 118, 120, 121, 123, 125, 163, 263, 298, 386. ? Mitdasein, Mitwelt.
Mitteilung, comunicare, (fr.V communication, fr.M communication, engl. communication), pp. 32, 155, 157, 160, 162, 163, 168, 224, 272, 384. ? Rede, Sprache, Aussage.
Mitwelt, lume-impartasita, (fr.V monde commun, fr.M monde commun, engl. with-world), pp. 118, 125, 129*. ? Mitsein.
MÖGLICHKEIT, posibilitate, §§ 31, 53; pp. 38, 42, 43, 86, 127, 143-145, 162, 176, 187, 188, 193, 195, 248, 250, 251, 260, 261-264, 268, 270, 280, 285-287, 294, 295, 302-304, 306, 307, 309, 310, 312, 313, 325, 326, 330, 336, 339, 343, 383, 394, 395. ? Seinkönnen, Wirklichkeit. höher als die Wirklichkeit steht die I, mai presus decit realitatea sta posibilitatea, p. 38; Dasein als Möglichsein, Dasein-ul ca fiinta-posibila, pp. 143-145, 188, 248*.

N

Nachhangen, reverie, (fr.V rêverie, fr.M aspiration, engl. hankering), p. 195*.
Nahe, apropiere, proximitate, (fr.V proximité, fr.M proximité, engl. closeness), pp. 97, 102, 103, 105-107, 140-142, 154, 155, 185, 186, 262. ? Ferne, Zuhandenes. das Zuhandene des alltaglichen Umgangs hat den Charakter der I, fiintarea-la-indemina cu care ne indeletnicim in mod cotidian are caracterul apropierii, p. 102. I und Entferntheit, p. 103.
Naherung, aducere-in-apropiere, apropiere, (fr.V rapprochement, fr.M approchement, engl. bringing close), pp. 105-108, 142, 149, 172, 262, 359, 369* . ? Ent-fernung.
Natur, natura, pp. 9, 25, 60, 63, 65, 70, 71, 112, 145, 211, 362, 363, 388, 389, 401, 412, 413, 415, 428, 429.
Natur ist ein Grenzfall des Seins vom möglichem innerweltlichen Seienden, natura este un caz-limita de fiinta a fiintarii posibile intramundane, p. 65; Naturwelt, lume a naturii, p. 112; Ontologie der I, ontologie a naturii, pp. 25, 428; der mathematische Entwurf der Natur selbst, proiectul matematic al naturii insesi, p. 362.
NEUGIER, curiozitate, (fr.V curiosité, fr.M curiosité, engl. curiosity), §§ 36, 68 c; pp. 134, 170, 172-175, 177, 178, 180, 222, 271, 310, 346-348*. ? Gerede, Zweideutigkeit. nichtig, nimicnic, (fr.V négatif, fr.M nul, engl. null), cf. pp. 285, 287. nichtiger Entwurf, proiect nimicnic, p. 285; nichtiger Grund, temei nimicnic, pp. 287, 305, 306.
NICHTIGKEIT, (des Daseins), nimicnicitate, (a Dasein-ului), (fr.V négative, fr.M nullité, engl. nullity), pp. 178, 283-287, 305, 306, 308, 325, 330. die Sorge ist in ihrem Wesen durch und durch von Nichtigkeit durchsetzt, grija insasi este, in esenta ei, strabatuta de la un cap la altul de nimicnictate, p. 285; Grundsein einer I, a fi temei al unei nimicnicitati, pp. 283-285.
Nichts, nimic, (fr.V le rien, fr.M le rien, engl. the „nothing“), pp. 186-188, 266, 276, 277, 308, 343, 431. ? n. trad de la p. 343.
Angst und I, pp. 186-188, 266, 308; das I der Welt, nimicul lumii, pp. 276, 343.
Nivellierung (der ursprünglichen Zeit), nivelare (a timpului originar), (fr.V nivellement, fr.M nivellement, engl. levelling off), pp. 329, 405, 424, 426.
Noch-nicht, „inca-nu“, (fr.V le pas-encore, fr.M le ne-pas-encore, engl. the „not-yet“), pp. 242-246, 250, 259, 317*. ? Ausstand.

O

Objekt, obiect, cf. pp. 10, 59. ? Subjekt, Gegenstand.
Objektivierung, obiectivizare, (fr.V objectivation, fr.M objectivation, engl. Objectification), pp. 48, 82, 363, 381, 420*.
Objektivitat, obiectivitate, (fr.V objectivité, fr.M objectivité, engl. Objectivity), pp. 156, 278, 289, 395, 419*.
Offenheit, deschidere, (fr.V ouverture, fr.M être-ouvert, engl. the way in which Dasein is open), p. 163; Despre tema Dasein-ului deschis: pp. 137, 163, 307, 350, 351, 386, 391, 392, 393, 408.
öffentlich, public, in spatiul public, de la nivelul spatiului public, (fr.V public, fr.M public, engl. public), cf. p. 65.
ÖFFENTLICHKEIT, spatiu public, (fr.V publicité, fr.M publicité, engl. publicness), pp. 127, 128, 138, 167, 169, 174, 175, 188, 189, 190, 192, 252, 254, 257, 271, 299, 370, 397, 411, 416*. ontisch, ontic, cf. p. 12. ? ontologisch.
ONTOLOGIE, ontologie, passim, ? Fundamentalontologie.
I ist nur als Phanomenologie möglich, ontologia nu e posibila decit ca fenomenologie, p. 35; bisherige I, ontologia de pina in prezent, pp. 2, 3, 8, 11, 21, 22, 44, 45, 63-68, 89-101, 129, 130-132, 147, 154-156, 158-160, 165, 166, 170, 171, 183, 201-210, 212-219, 225, 226, 285, 286, 293, 427, 428-434, 437; I der Natur, pp. 25, 428. ontologisch, ontologic, cf. p. 12, ? ontisch, vorontologisch. ontisch -; ontologisch, ontic -; ontologic, pp. 12, 13, 15, 16, 43, 44, 63, 64, 74, 84, 85, 94, 95, 116, 120, 135, 179, 180-182, 184, 185, 199, 200, 221, 246-248, 260, 266, 310-312, 322, 340, 356, 357, 382.

P

Person, persoana, pp. 46-48, 114, 271, 272, 278.
PHANOMEN, fenomen, passim. Despre conceptul fenomenologic de fenomen: § 7 A, pp. 28-31. ? Erscheinung, Schein, Sichzeigende.
I als das Sich-an-ihm-selbst-zeigende, fenomenul inteles ca ceea-ce-se-arata-in-sine-insusi, pp. 28, 31. phanomenal, fenomenal, ca fenomen, in calitate de fenomen, cf. p. 37. ? phanomenologisch.
PHANOMENOLOGIE, fenomenologie, cf. § 7, pp. 27-39.
Vorbegriff der I, pre-conceptul fenomenologiei, pp. 28, 31, 34, 37, 357; Ergreifen der I als Möglichkeit, surprinderea fenomenologiei ca posibilitate, p. 38. phanomenologisch, fenomenologic, cf. p. 37. phanomenal -; phanomenologisch, fenomenal -; fenomenologic, p. 37.
Platz, loc, (fr.V place, fr.M place, engl. place), cf. p. 102. ? Gegend.
I des zuhandenen Zeugs, locul ustensilului aflat la indemina, pp. 102-104, 107, 108, 361, 362; Platzeinnehmen des Daseins, pp. ocuparea unui loc de catre Dasein, 107, 108, 368.
Pradikation, predicatie, pp. 154, 155, 359*. ? Aussage.
Praxis, activitate practica, (fr.V action, fr.M praxis, engl. praxis), pp. 57, 59, 68, 69, 193, 294, 300, 357, 358. ? Theorie.

R

Raum, spatiu, §§ 24, 70; pp. 110-113, 362, 367, 369. ? Raumlichkeit.
I und Zeit, spatiu si timp, pp. 335, 367, 369, 417, 418; I und Welt, spatiu si lume, pp. 111-113, 132, 369.
Raum-geben, dare-de-spatiu, (fr.V dotation-d’-espace, fr.M donation d’espace, engl. giving space), p. 111*. ? Einraumen.
RAUMLICHKEIT, (DES DASEINS), spatialitate, (a Dasein-ului), (fr.V spatialité, fr.M spatialité, engl. spatiality), §§ 23, 24, 70; pp. 56, 89, 101-102, 104-113, 119, 120, 132, 141, 299, 335, 367-369. existenziale I des Daseins, spatialitatea existentiala a Dasein-ului, pp. 56, 120, 132, 141, ; I des Zuhandenen, spatialitatea fiintarii-la-indemina § 22; 102-104.
Realismus, realism, pp. 34, 183, 206-208, 215*. ? Idealismus.
Realismus -; Idealismus, realism -; idealism, § 43 a; pp. 34, 203 si urm.
Realitat, realitate, (fr.V réalité, fr.M réalité, engl. Reality), § 43; pp. 201, 314, 319, 320. ? Wirklichkeit, Außenwelt.
Rechnen mit der Zeit, luare in calcul a timpului, (fr.V compter avec le temps, fr.M compte avec le temps, engl. reckoning with time), pp. 235, 333, 371, 404-406, 408-415, 420-422. ? Zeit, Zeitrechnung.
REDE, discurs, (fr.V parole, fr.M le parler, engl. talk, discourse), §§ 7 B, 34, 35, 55-57, 68 d; pp. 32, 133, 160, 161, 163, 165, 271, 273, 296. ? Beredete, Geredete, Gerede, Ruf, Schweigen, Sprache.
I als lÒgoj I, discursul ca lÒgoj, pp. 32, 165; I als ¢pÒfansij, discursul ca ¢pÒfansij, p. 32 si urm.; I und Sprache, discurs si limba, pp. 160-163, 165, 168, 272; I ist die Artikulation der Verstandlichkeit, discursul este articularea inteligibilitatii, p. 161; I als Existenzial, discursul ca existential, p. 165, I und Gerede, discurs si flecareala, p. 169; I und Hören, discurs si ascultare, pp. 163, 165, 271; I und Schweigen, discurs si tacere, pp. 161, 164, 165, 273, 274, 296; Zeitlichkeit der I, temporalitatea discursului, § 68 d; pp. 335, 349, 406;
RUF, (DES GEWISSENS), chemare, (a constiintei), (fr.V appel, fr.M appel, engl. call), §§ 54-60; pp. 269, 271, 273-277, 280, 287, 296, 300. ? Anruf, Aufruf, Gewissen.
I und Rede, chemare si discurs, pp. 269, 271, 273, 274, 296; I und Schweigen, p. 277, 296; der I ist I der Sorge, pp. 286, 291;
S

Sachgebiet, domeniu de lucruri, (fr.V domaine a étudier, fr.M domaine de choses, engl. area of subject-matter), cf. p. 9.
Schein, aparenta, (fr.V semblant, fr.M apparence, engl. semblance, illusion, seem), § 7 A; pp. 28-30, 138, 222. ? Erscheinung.
SCHICKSAL, destin, (fr.V destin, fr.M destin, engl. fate), §§ 74, 75; pp. 384-387, 390, 391, 394, 395. ? Geschick.
Schon-sein, fapt-de-a-fi-deja, (fr.V être-déja, fr.M être-déja, engl. Being-already), p. 194*.
Schon-sein-in, faptul-de-a-fi-deja-in, pp. 193, 250, 277, 327*. Schon-sein-bei, fapt-de-a-fi-deja-in-preajma, pp. 61, 195, 277*.
Schuld, vina, (fr.V faute, fr.M dette, engl. guilt, debt, responsibility), cf. p. 274. schuldig, vinovat, (fr.V fautif, fr.M en-dette, engl. guilty, responsible), cf. p. 280.
SCHULDIGSEIN, fapt-de-a-fi-vinovat, (fr.V être-en-faute, fr.M être-en-dette, engl. Being-guilty), §§ 58-60, 62; pp. 269, 281, 283-285, 287, 305-307, 385.
SCHWEIGEN, tacere, (fr.V silence, fr.M faire-silence, engl. keeping silent), §§ 34, 56, 57, 60; pp. 161, 164, 165, 273, 277, 296, 297, 322, 323. ? Hören, Rede.
Sehen, vedere, a vedea, (fr.V voir, fr.M voir, engl. seeing), pp. 33, 45, 107, 147, 149, 170, 171, 346, 358. ??Sicht, Umsicht.
SEIENDES, fiintare, (fr.V l’étant, fr.M l’étant, engl. entity, entities), cf. p. 6, ? Sein (und Seiendes).
SEIN, fiinta, fapt-de-a-fi, (fr.V être, fr.M être, engl. Being). ??Frage nach dem Sein, Seinsverstandnis.
I als solches, I überhaupt, fiinta ca atare, fiinta in genere, pp. 17, 19, 27, 37, 146, 316, 333, 357, 366, 392, 436; I als Anwesenheit, fiinta inteleasa ca prezenta, pp. 25, 26, 440, 442-445; I als transcendens, fiinta ca transcendens, pp. 3, 38; I als Vorhandenheit, fiinta ca simpla-prezenta, §§ 21, 64; pp. 114, 115, 157, 158-160, 203, 206, 211, 225, 275; I des Seienden, fiinta fiintarii, pp. 6-9, 37, 201; I und Seiendes, (Unterschied), (diferenta dintre), fiinta si fiintare, pp. 4, 6-8, 27, 38, 39, 67, 94, 95, 152, 196, 207, 208, 230, 315; Sinn von I, sensul fiintei, 1-4, 17, 18, 19, 26, 27, 35, 37, 39, 86, 146, 152, 183, 196, 200, 201, 211-213, 226, 228, 230, 231, 234, 235, 286, 303, 304, 314, 316, 323-330, 332, 333, 357, 371, 372, 392, 406, 419, 420, 435-437; I und Wahrheit, fiinta si adevar, §§ 28, 44; pp. 154, 183, 212, 213, 230, 316; I und Zeit, fiinta si timp §§ 5, 6, 83; pp. 17-19, 23-26, 437; Seinsvergessenheit, uitarea fiintei, §§ 1, 6, 7 C, 83; pp. 1, 2, 21, 22, 24, 25, 35, 36, 94, 437.
SEIN-BEI, (SEIN BEI), fapt-de-a-fi-in-preajma, (fr.V être après, fr.M être-auprès, engl. Being alongside), cf. p. 54.?? Aufgehen, (in der Welt), Besorgen.
Sorge als I, grija ca fapt-de-a-fi-in-preajma pp. 55, 141, 146, 164, 172, 175, 181, 192, 193, 195, 196, 221, 249, 252, 317, 327, 328, 352, 354.
SEINKÖNNEN¸ putinta-de-a-fi, (fr.V pouvoir-être, fr.M pouvoir-être, engl. potentiality-for-Being), §§ 31, 41, 53, 54, 56-58, 60, 62, 64, 68 a, b, 74; pp. 38, 42, 43, 86, 122, 127, 143-148, 162, 167, 168, 170, 173-176, 178, 181, 187, 188, 191-195, 221, 236, 248, 250-252, 258-264, 266, 268, 270, 273-277, 280, 284-287, 294, 295, 297, 298, 306, 309, 310, 313, 325, 330, 336, 337, 339, 343, 344, 348, 383-386, 394-396. ? Möglichkeit.
Seinsart, fel de a fi, (fr.V genre d’être, fr.M mode d’être, engl. manner of Being), passim, cf. p. 10.
Seinsfrage, ? Frage nach dem Sein.
Seinsverfassung des Daseins, constitutie de fiinta a Dasein-ului, (fr.V constitution d’être, fr.M constitution d’être, engl. constitution of Being, state of Being, constitutive state of Being), pp. 54, 57, 58, 191-193, 221, 222, 230, 231, 263, 264, 269, 303, 304, 306, 312, 317, 326, 331, 334, 350, 351, 366, 372, 374, 404, 436, 437. ? Dasein.
Seinsverhaltnis, relatie de fiinta, (fr.V rapport d’être, fr.M rapport d’être, engl. relationship of Being), cf. p. 12.
SEINSVERSTANDNIS, intelegere a fiintei, (fr.V entente de l’être, fr.M compréhension de l’être, engl. understanding of Being), pp. 4-6, 8, 12-17, 52, 53, 85, 86, 87, 123, 124, 147, 152, 167, 168, 183, 200, 201, 212, 230, 231, 235, 313-316, 324, 325, 361-364, 372, 387, 389, 406, 421, 437. ? Sein, Zeit (als Horizont des Seinsverstandtnisses).
SEIN ZUM ENDE, fiinta intru sfirsit, fapt-de-a-fi-intru-sfirsit, (fr.V être vers la fin, fr.M être pour la fin, engl. Being-towards-the-end), cf. pp. 245, 249. ? Ende, Zu-Ende-sein.
SEIN ZUM TODE, fiinta intru moarte, fapt-de-a-fi-intru-moarte, (fr.V être vers la mort, fr.M être pour la mort, engl. Being-towards-death), pp. 234, 247, 251-255, 257-262, 264, 266, 301, 305-310, 325, 329, 337, 348, 374, 386, 390, 391. ? Sorge, Tod, Vorlaufen.
I gründet in der Sorge, fiinta intru moarte isi are temeiul in grija, p. 259; I ist wesenhaft Angst, fiinta intru moarte este in chip esential angoasa, p. 266; I als Sein zu einer Möglichkeit, fiinta intru moarte ca fiinta intru o posibilitate, p. 261.
SELBST, sine, (fr.V soi-même, fr.M Soi-même, engl. Self), §§ 25, 40, 41, 53-58, 64; pp. 12, 115, 116, 130, 188, 263, 264, 266-268, 271, 273, 295, 298, 303, 318, 322, 323, 332, 374, 375, 390, 391, 410. ? Standigkeit (des Selbst), Man-selbst.
Selbstsein, fapt-de-a-fi-sine, (fr.V être soi-même, fr.M être-soi-même, engl. Being




Colt dreapta
Creeaza cont
Noteaza referatul:
In prezent referatul este notat cu: ? (media unui numar de ? de note primite).

2345678910



 
Copyright 2005 - 2024 | Trimite referat | Harta site | Adauga in favorite
Colt dreapta